当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

英汉“羊”习语现象与意蕴对比研究

发布时间:2018-11-27 12:27
【摘要】:习语是语言的精华,是人类在长期生活中对各种经验的积累和升华。动物是人类的朋友,与人类关系密切。因此,人们喜欢用动物的形象来表达他们的情感。在英语和汉语中都存在大量与动物相关的习语。由于文化背景不同,语言中动物习语的意义差异较大,会使学习者产生理解上的困难。羊在各民族中都是常见有用的动物。作为动物中重要的一部分,羊经常被人们用来描述某些现象或是表达某种情感。 本文作者对英汉中的“羊”习语进行对比研究。研究发现作为一种语言现象,大部分与“羊”有关的习语都是隐喻性短语,有其自身的民族性。对“羊”习语的共时研究和历时研究表明这些习语具有语音理据、形态理据、语义理据和词源理据。从语言角度文化角度和修辞角度对这些习语的阐释揭示了“羊”习语具有丰富的象征意义,与宗教、迷信、习俗密切相关,具有明喻、暗喻和类比的认知特点。本文得出的结论是人们创造“羊”习语来代表社会中不同的人和事,它们蕴含丰富多彩的文化内涵和象征意义。掌握好“羊”习语不仅能帮助我们更好地理解目标语从而使跨文化交际活动顺利有效地进行,还能帮助我们理解英汉两国人民相似的和不同的思维方式。作者相信这个研究对于中国学习者学习英语是实用的也是有价值的。
[Abstract]:Idioms are the essence of language and the accumulation and sublimation of human experience in long-term life. Animals are friends of human beings and are closely related to human beings. Therefore, people like to express their feelings in the image of animals. There are many animal-related idioms in both English and Chinese. Because of the different cultural background, the meaning of animal idioms in language varies greatly, which makes it difficult for learners to understand. Sheep are common and useful animals of all nationalities. As an important part of animals, sheep are often used to describe certain phenomena or express certain emotions. The author makes a contrastive study of sheep idioms in English and Chinese. As a linguistic phenomenon, most of the idioms related to sheep are metaphorical phrases with their own nationality. The synchronic and diachronic studies of "sheep" idioms show that these idioms have phonetic motivations, morphological motivations, semantic motivations and etymological motivations. The interpretation of these idioms from the perspective of language, culture and rhetoric reveals that "sheep" idioms have rich symbolic meanings, are closely related to religion, superstition and custom, and have the cognitive characteristics of similes, metaphors and analogies. The conclusion of this paper is that people create "sheep" idioms to represent different people and events in society, which contain rich and colorful cultural connotations and symbolic meanings. Mastering the idiom of "sheep" can not only help us understand the target language better and make cross-cultural communication work smoothly and effectively, but also help us to understand the similar and different ways of thinking between English and Chinese people. The author believes that this study is practical and valuable for Chinese learners to learn English.
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H313

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 吕红波;;以十二生肖为例对比汉英动物词语[J];广西社会科学;2006年01期

2 李莹莹;周保平;;羊与羊文化[J];淮海文汇;2008年03期

3 苏筱玲;;英汉动物词语的隐喻认知与语域投射[J];四川外语学院学报;2008年05期

4 韦森;英汉动物词的文化内涵[J];广西师范学院学报;2003年01期

5 张业菊;词汇文化语义:民族性和动态性[J];外语与外语教学;2001年04期

6 廖光蓉;英汉文化动物词对比[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年05期

7 王红艳;;英汉动物习语研究综述[J];鸡西大学学报;2012年06期

8 苏双月;;从“羊”看语言与文化的关系[J];内蒙古民族大学学报;2012年03期



本文编号:2360768

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2360768.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2abd8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com