当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

汉哈多义词对比

发布时间:2018-12-11 18:45
【摘要】:语言是文化的载体,是文化的主要表现形式和传播手段。因此,不同民族之间语言的语言要素所体现的文化内涵也会有所区别,尤其是在词汇方面。 由于汉族和哈萨克族在历史、社会制度、思维方式、价值观念、风俗习惯、生活方式等方面的不同,以至于对同一事物、同一概念的理解和表达难免会存在着某些差异,而这些差异也必然会在各自的语言词汇中表达出来。 而语言中词语的多义现象,在世界各种语言中是一个普遍存在的现象。多义词是语言词汇中的一个特殊组成部分,它包含了深刻的民族心理、价值观念、感情色彩等文化因素,是语言词汇中比较特殊的一个组成部分。 本文以对比语言学和文化语言学理论为基础,将采用文献法、对比研究等方法,将以传统手段为主、辅以计算机网络,对汉语及哈萨克语的词汇资料,特别是有关多义词的资料进行全面的收集。在充分掌握两种语言词汇中的多义词的研究现状后,采用“对比分析法”和“描写与解释相结合的方法”对两种语言中的多义词进行对比研究,试图通过对汉语和哈萨克语中多义词的对比分析,探讨汉哈两种语言多义词的不同现象以及文化特征,,并希望通过对这两种语言词汇中多义词的对比研究,使目的语学习者能够更加清晰地了解多义词,为他们的语言学习提供帮助。
[Abstract]:Language is the carrier of culture, the main form of expression and means of communication of culture. Therefore, the linguistic elements of different ethnic groups embody different cultural connotations, especially in terms of vocabulary. Due to the differences in history, social system, mode of thinking, values, customs and habits, and lifestyle between the Han and Kazakh, it is inevitable that there will be some differences in the understanding and expression of the same thing and the same concept. And these differences are bound to be expressed in their own vocabulary. The polysemy of words in language is a common phenomenon in all languages of the world. Polysemy is a special part of language vocabulary. It contains profound cultural factors such as national psychology, values, emotion and so on. It is a special part of language vocabulary. Based on the theories of contrastive linguistics and cultural linguistics, this paper will adopt the method of literature, contrast research, etc., which will be based on the traditional means, supplemented by computer network, to the vocabulary data of Chinese and Kazakh language. In particular, the data on polysemous words are collected in a comprehensive way. After fully mastering the present situation of polysemous words in the two languages, a comparative study of polysemous words in the two languages is carried out by means of "contrastive analysis" and "combination of description and interpretation". Through the contrastive analysis of polysemous words in Chinese and Kazakh languages, this paper attempts to explore the different phenomena and cultural characteristics of polysemous words in both Chinese and Kazakh languages, and hopes to make a comparative study of polysemous words in these two words. So that the target language learners can understand polysemous words more clearly and help them in their language learning.
【学位授予单位】:伊犁师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136.2;H236

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 耿世民;;哈萨克族的语言和文字[J];西北民族研究;2006年02期

2 乌鲁木齐拜·杰特拜;;哈萨克语的同义词[J];伊犁师范学院学报(社会科学版);2009年02期

3 成燕燕;汉语哈萨克语语言心理的对比[J];语言与翻译;2000年03期

4 黄中祥;哈萨克语的词义类型[J];语言与翻译;2001年04期

5 张博;现代汉语同形同音词与多义词的区分原则和方法[J];语言教学与研究;2004年04期

6 成燕燕;汉语和哈萨克语反义词对比研究[J];中央民族大学学报;2000年03期

7 努尔哈比·苏丹夏尔甫,李贺宾;浅谈哈萨克语的词类[J];语言与翻译;1991年02期



本文编号:2373043

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2373043.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户46db3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com