论读者反应在奈达理论中的地位与作用
[Abstract]:American translation theorist Nida's theory of dynamic equivalence has always been regarded as a mode of comparison, that is, comparing the response of the target text and the original text to the readers of the source text and then making a judgment on the quality of the translation. There has always been controversy in the field of translation, such as how to measure the reader's response, whether the reader has a consistent response and so on. As a matter of fact, Nida's theory is a process model, and the reader's response is merely a guide to attract the reader and to introduce the reader to the description of the translation process in the book. The core of Nida's theory is to describe and standardize the translation process. Nida hinted that any translation according to his translation process would be able to achieve dynamic equivalence, that is, reader response equivalence.
【作者单位】: 天津外国语大学英语学院;
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 林克难;;“动态对等”译论的意义与不足[J];福建外语;1988年Z1期
2 林克难;;试论翻译理论的成分构成——从“看易写”定性之争谈起[J];上海翻译;2009年04期
3 范仲英;一种翻译标准:大致相同的感受[J];中国翻译;1994年06期
【二级参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 杨清平;;应用翻译的规律与原则应当如何表述——评林克难教授“看易写”原则[J];上海翻译;2007年03期
2 方梦之;我国的应用翻译:定位与学术研究——2003全国应用翻译研讨会侧记[J];中国翻译;2003年06期
3 马会娟;论商务文本翻译标准的多元化[J];中国翻译;2005年03期
4 朱植德;;专利说明书的英译策略[J];中国翻译;2008年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 傅敬民;试论翻译研究中的理论关照[J];外语与外语教学;2002年09期
2 柯飞;第一次全国翻译理论研讨会述略[J];外语教学与研究;1987年04期
3 王洪涛;启发与警示:奈达理论之于译学建设[J];天津外国语学院学报;2003年01期
4 韩子满;对翻译理论的偏见[J];上海科技翻译;2003年04期
5 李成滋 ,刘敏;苏联的翻译理论及其发展[J];外语学刊;1990年02期
6 韩明岱;;“宁信而不顺”和“读者层”——学习鲁迅翻译理论之管见[J];山东外语教学;1992年Z1期
7 薛思亮;翻译理论中的新视角[J];国外社会科学;1997年05期
8 吕俊;翻译理论的功能——兼析否认理论的倾向[J];上海科技翻译;2003年01期
9 赵瑜;;浅议翻译的理论[J];大众文艺;2010年04期
10 许崇信;翻译理论中若干传统论题的思考[J];上海科技翻译;1988年01期
相关会议论文 前10条
1 张映先;于洁;;优选论及其在翻译研究中的跨学科移植[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 杨晓荣;;翻译协调论的哲学基础——兼谈中国当代哲学研究对翻译理论的启示[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 刘军平;梁志芳;;Ezra Pound’s Orientalist Translation——From a Postcolonial Perspective[A];Proceedings of FIT Fourth Asian Translators' Forum[C];2005年
4 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 张艳丰;;再论奈达早期翻译理论中的语言学途径[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
6 贺显斌;;韦努蒂翻译理论的局限性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
8 马一宁;;再论翻译写作学的建构[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 丁树德;;浅谈翻译中的认知因素[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
10 吴春兰;李晓燕;;译学“特色派”与研究生翻译理论教学[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
相关重要报纸文章 前10条
1 郑辉;“信、达、雅”与翻译理论[N];福建日报;2003年
2 贺爱军;翻译理论与实践[N];文艺报;2005年
3 李玉民;永远的巴别塔[N];北京日报;2003年
4 记者 次仁罗布;第十一次全国民族语文翻译学术讨论会在拉萨召开[N];西藏日报;2005年
5 许钧;译可译 非常译[N];文汇报;2006年
6 世文;坚持正确导向 促进翻译繁荣[N];文艺报;2007年
7 姜秋霞;翻译学:科学与艺术、共性与个性的统一[N];光明日报;2002年
8 本报实习记者 刘稚;外国文学翻译亟需“重整河山”[N];文艺报;2003年
9 记者 李新雄 实习生 黄一婧;泛珠三角翻译研讨会在邕召开[N];广西日报;2005年
10 市翻译协会秘书长 熊雁鸣;翻译工作要不断创新[N];张家界日报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 黄远鹏;当代西方翻译理论科学评价探索[D];山东大学;2009年
2 朱湘军;从客体到主体[D];复旦大学;2006年
3 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
4 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年
5 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
6 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
7 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
8 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年
9 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
10 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 晏小花;奈达翻译理论对中国翻译研究的影响[D];南华大学;2008年
2 靳琦;翻译理论的生命:压抑或超越?[D];河南大学;2011年
3 杨立斌;德里达与女性主义翻译观研究[D];黑龙江大学;2009年
4 刘蕾;赫尔德翻译理论的来源及影响[D];天津大学;2011年
5 韩佐君;意识形态对翻译过程的操纵[D];天津外国语学院;2009年
6 郭丽静;论当代西方翻译理论中译作的地位[D];重庆大学;2003年
7 胡艳;女性主义视角下的翻译研究[D];上海外国语大学;2009年
8 蔡景春;人生知己 译界双璧[D];南昌大学;2008年
9 欧光安;穆旦诗译的诠释学翻译理论研究[D];天津大学;2009年
10 李明;[D];西南财经大学;2004年
,本文编号:2402482
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2402482.html