当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

韩国语‘(?)’和汉语‘亮’的对比研究

发布时间:2019-01-06 06:03
【摘要】:一词多义是语言发展变化的一个重要标志。因此,多义词的理解和使用成为词汇学习中的一个难题,也是我们要面对的一个重要环节。韩中两国虽然同属汉字文化圈但是由于词汇体系间有着固有的差异,所以如何根据不同的语境选择适当的词义,对于外语学习者来说是同样是一件非常困难的事情。韩国语‘(?)’和汉语‘亮’同属多义词,在各自的词汇系统中都占据着比较重要的位置。另外韩国语和汉语中都存在一个单词多种词性的现象,本论文的研究对象韩语‘(?)’既可以做动词也可以做形容词,而汉语‘亮’更是形容词、动词、名词都可以充当。韩国语‘(?)’和汉语‘亮’这两个单词词义丰富,在句子里的用法多变。将两者进行对比研宄,对于韩国语学习者和汉语学习者都会有一定的帮助。 语言对比的最终目的在于找出不同语言间的异同并做出解释。本文以对比语言学的研究方法为基础,采取描写和解释,共性研究和个性研究相结合的的方法从语义、句法两个方面对韩国语‘(?)’和汉语‘亮’进行对比分析,找出其共同点和不同点,并试图探究其异同点产生的原因。全文包括四个部分,主要内容如下 第一章为绪论,介绍了本文的研究对象和研究目的,研究现状、研究方法和论文结构及语料来源等。 第二章为韩国语‘(?)’和汉语‘亮’的语义对比,首先归纳出‘(?)’和‘亮’两个单词的整体意义,然后对两个单词的意义按词性和意义转移方式给予细分。在明示两个单词的词义之后,从单词的基本意义和派生意义两个角度对韩国语‘(?)’和汉语‘亮’进行词义对比分析,找出其共同点和不同点,并分析出二者在意义上产生共同点和不同点的原因。 第三章为韩国语‘(?)’和汉语‘亮’的句法特征对比,首先归纳出‘(?)’和‘亮’两个单词在句子中的句法功能和句法构造,然后从这两个方面对两者进行对比研究,并找出其共同点和不同点。 第四章为结论,对本文所论述的内容进行概括和总结,并指出了本文的不足之处及今后的努力方向。
[Abstract]:Polysemy is an important sign of language development and change. Therefore, the understanding and use of polysemous words has become a difficult problem in vocabulary learning. Although South Korea and China belong to the cultural circle of Chinese characters it is also very difficult for foreign language learners to choose appropriate meanings according to different contexts because of the inherent differences in lexical systems. Korean'(?)' The Chinese 'Liang' is a polysemous word, which occupies an important position in their respective lexical systems. In addition, Korean and Chinese have a variety of words in part of speech phenomenon, the object of this paper is Korean'(?) You can do both verbs and adjectives, and the Chinese word "Liang" is an adjective, verb or noun. Korean'(?)' The two words are rich in meaning and varied in use in sentences. A comparative study of the two will be helpful to both Korean learners and Chinese learners. The ultimate purpose of language contrast is to find out the similarities and differences between different languages and to explain them. Based on the research methods of contrastive linguistics, this paper uses the methods of description and interpretation, generality study and individuality study to analyze Korean'(?)'in terms of semantics and syntax. This paper makes a comparative analysis with Chinese 'Liang', finds out its common points and differences, and tries to explore the causes of its similarities and differences. The thesis consists of four parts. The main contents are as follows: the first chapter is the introduction, which introduces the research object and purpose, the research status, the research method, the structure of the thesis and the source of the corpus, etc. The second chapter is Korean'(?)' Compared with the Chinese 'Liang' semantics, the first conclusion is'(?)'. The overall meaning of the two words and 'bright', and then the meaning of the two words according to part of speech and the transfer of meaning to give a subdivision. After expressing the meaning of the two words, this paper analyzes the Korean language'(?) 'from the basic meaning and the derivative meaning of the word. This paper makes a contrastive analysis of the meaning of "Liang" with Chinese, finds out its common points and differences, and analyzes the reasons why they have common and different meanings. The third chapter is Korean'(?)' Comparing with the syntactic features of 'Liang' in Chinese, the first conclusion is'(?)'. The syntactic function and syntactic structure of the two words in sentences are compared and studied from these two aspects, and the similarities and differences between them are found out. The fourth chapter is the conclusion, summarizes and summarizes the content of this paper, and points out the shortcomings of this paper and the direction of future efforts.
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H55;H136

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 申龙均;;韩国语基本特征之我见[J];吉林省经济管理干部学院学报;2008年02期

2 夏艳;;高校韩国语教学中的文化知识渗透[J];飞天;2009年20期

3 张光军;;韩国语中的汉字词缩略语[J];汉语学习;2006年02期

4 李小梅;浅谈对外汉语教学中的词汇教学[J];西安外国语学院学报;1997年02期

5 金香花;;试析韩国语汉字词前缀■■——兼论汉语前缀“不-”[J];延边大学学报(社会科学版);2006年02期

6 金昌权;;中国学生学习韩国语的难点解析[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2007年03期

7 戴世双;韩汉同形汉字词的句法功能与语义色彩分析[J];解放军外国语学院学报;2000年03期

8 李得春;试析韩国语汉源汉字词和韩国独有汉字词[J];延边大学学报(社会科学版);2005年01期

9 全香兰;汉韩同形词偏误分析[J];汉语学习;2004年03期

10 李丽波;;韩国语中汉字词对中国学生的影响[J];黑龙江科技信息;2009年17期

相关会议论文 前10条

1 陈洁;毕玉德;李琳;;现代韩国语“控制”类动词下位语义分类研究[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年

2 毕玉德;;韩国语句法语义信息词典的C语言描述及其计算机实现[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

3 毕玉德;程兰涛;;韩国语动词语义分类树的推导[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年

4 朴,

本文编号:2402435


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2402435.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5b882***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com