韩国语‘(?)’和汉语‘亮’的对比研究
[Abstract]:Polysemy is an important sign of language development and change. Therefore, the understanding and use of polysemous words has become a difficult problem in vocabulary learning. Although South Korea and China belong to the cultural circle of Chinese characters it is also very difficult for foreign language learners to choose appropriate meanings according to different contexts because of the inherent differences in lexical systems. Korean'(?)' The Chinese 'Liang' is a polysemous word, which occupies an important position in their respective lexical systems. In addition, Korean and Chinese have a variety of words in part of speech phenomenon, the object of this paper is Korean'(?) You can do both verbs and adjectives, and the Chinese word "Liang" is an adjective, verb or noun. Korean'(?)' The two words are rich in meaning and varied in use in sentences. A comparative study of the two will be helpful to both Korean learners and Chinese learners. The ultimate purpose of language contrast is to find out the similarities and differences between different languages and to explain them. Based on the research methods of contrastive linguistics, this paper uses the methods of description and interpretation, generality study and individuality study to analyze Korean'(?)'in terms of semantics and syntax. This paper makes a comparative analysis with Chinese 'Liang', finds out its common points and differences, and tries to explore the causes of its similarities and differences. The thesis consists of four parts. The main contents are as follows: the first chapter is the introduction, which introduces the research object and purpose, the research status, the research method, the structure of the thesis and the source of the corpus, etc. The second chapter is Korean'(?)' Compared with the Chinese 'Liang' semantics, the first conclusion is'(?)'. The overall meaning of the two words and 'bright', and then the meaning of the two words according to part of speech and the transfer of meaning to give a subdivision. After expressing the meaning of the two words, this paper analyzes the Korean language'(?) 'from the basic meaning and the derivative meaning of the word. This paper makes a contrastive analysis of the meaning of "Liang" with Chinese, finds out its common points and differences, and analyzes the reasons why they have common and different meanings. The third chapter is Korean'(?)' Comparing with the syntactic features of 'Liang' in Chinese, the first conclusion is'(?)'. The syntactic function and syntactic structure of the two words in sentences are compared and studied from these two aspects, and the similarities and differences between them are found out. The fourth chapter is the conclusion, summarizes and summarizes the content of this paper, and points out the shortcomings of this paper and the direction of future efforts.
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H55;H136
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 申龙均;;韩国语基本特征之我见[J];吉林省经济管理干部学院学报;2008年02期
2 夏艳;;高校韩国语教学中的文化知识渗透[J];飞天;2009年20期
3 张光军;;韩国语中的汉字词缩略语[J];汉语学习;2006年02期
4 李小梅;浅谈对外汉语教学中的词汇教学[J];西安外国语学院学报;1997年02期
5 金香花;;试析韩国语汉字词前缀■■——兼论汉语前缀“不-”[J];延边大学学报(社会科学版);2006年02期
6 金昌权;;中国学生学习韩国语的难点解析[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2007年03期
7 戴世双;韩汉同形汉字词的句法功能与语义色彩分析[J];解放军外国语学院学报;2000年03期
8 李得春;试析韩国语汉源汉字词和韩国独有汉字词[J];延边大学学报(社会科学版);2005年01期
9 全香兰;汉韩同形词偏误分析[J];汉语学习;2004年03期
10 李丽波;;韩国语中汉字词对中国学生的影响[J];黑龙江科技信息;2009年17期
相关会议论文 前10条
1 陈洁;毕玉德;李琳;;现代韩国语“控制”类动词下位语义分类研究[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年
2 毕玉德;;韩国语句法语义信息词典的C语言描述及其计算机实现[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
3 毕玉德;程兰涛;;韩国语动词语义分类树的推导[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
4 朴,
本文编号:2402435
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2402435.html