当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

基于词语信息度的翻译对应句检索

发布时间:2019-01-06 17:05
【摘要】:本文提出了一种基于词汇检索翻译对应句的方法。原文句子与译文句子并不在词汇级存在一一对应的关系,判断是否构成翻译关系也不需要认定所有的词都构成翻译对。本文提出了词语信息度(WI)的概念来反映词在句子中的重要性。词语信息度由词频、词在文档中的分布、词性、词的长度构成。判断是否构成翻译关系时,只关注信息度高的词汇是否构成翻译对。基于高信息度词汇翻译对构建了翻译对应句检索系统。实验表明,系统性能优于简单的基于所有词汇的翻译对应句检索方法,在噪声实验中,与相关研究对比表现了更好的强健性。
[Abstract]:This paper presents a method of translating corresponding sentences based on lexical retrieval. There is no one-to-one correspondence between the original sentence and the target sentence at the lexical level, and it is not necessary to assume that all the words constitute the translation pair. This paper presents the concept of word (WI) to reflect the importance of words in sentences. Word information is composed of word frequency, word distribution in the document, part of speech, word length. In judging whether a translation relationship is constituted, we only focus on whether a highly informative vocabulary constitutes a translation pair. Based on high information degree lexical translation pairs, a translation corresponding sentence retrieval system is constructed. The experimental results show that the system performance is better than the simple translation corresponding sentence retrieval method based on all words. In the noise experiment, it shows better robustness compared with the related research.
【作者单位】: 北京外国语大学;山东省济南商贸学校;
【基金】:国家社科基金项目“中英文跨语言剽窃文本自动识别技术研究”(10CYY024);国家社科基金重大项目“大规模英汉平行语料库的建立与加工”(10&ZD127)资助
【分类号】:H059

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 卢磊;;语料库语言学:后现代语言学的兴起[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2006年04期

2 邓飞;面向教学的英汉双语平行语料库的创建及其应用[J];惠州学院学报;2005年04期

3 张艳,柏冈秀纪;基于长度的扩展方法的汉英句子对齐[J];中文信息学报;2005年05期

4 伍小君;;论汉语长句断句译法[J];外语教学;2006年02期

5 柯飞;翻译中的隐和显[J];外语教学与研究;2005年04期

6 吴昂;黄立波;;关于翻译共性的研究[J];外语教学与研究;2006年05期

7 王克非;双语平行语料库在翻译教学上的用途[J];外语电化教学;2004年06期

8 钱丽萍,赵铁军,杨沫昀,高光来;基于译文的英汉双语句子自动对齐[J];小型微型计算机系统;2001年01期

9 陈滟,施蕴中;语料库语言学和中医汉英口语语料库[J];江西中医学院学报;2005年05期

10 黄立波;王克非;;翻译普遍性研究反思[J];中国翻译;2006年05期

相关博士学位论文 前1条

1 赵巍;译学辞典的原型及评价系统[D];山东大学;2006年

相关硕士学位论文 前10条

1 张春国;工艺语句汉英计算机辅助翻译系统关键技术研究[D];南京航空航天大学;2004年

2 钱之莹;汉英/英汉平行翻译语料库的设计及其在翻译中的应用[D];华东师范大学;2005年

3 喻惠芳;从关联理论视角看网络新闻汉英翻译[D];华中师范大学;2006年

4 刘康龙;结合语料库探索新型翻译教学模式[D];广东外语外贸大学;2006年

5 曹春玲;从赖斯的翻译批评理论看英语软新闻标题的汉译[D];山东大学;2006年

6 张健;基于实例的机器翻译的泛化方法研究[D];中国科学院研究生院(计算技术研究所);2001年

7 李继锋;基于双层模板结构的机器翻译方法研究[D];中国科学院研究生院(计算技术研究所);2003年

8 秦立东;基于俄汉熟语语料库的俄语熟语模式化及自动识别[D];黑龙江大学;2007年

9 吕红周;俄汉双语语料库语义范畴自动标注[D];黑龙江大学;2007年

10 沈邵华;中国刑事律师辩护词协商策略探讨[D];广东外语外贸大学;2007年

【相似文献】

相关会议论文 前4条

1 塔娜;林民;李小庆;宝美荣;;面向跨语言信息检索的蒙汉语义词典构建[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年

2 王树锋;张永奎;;基于英汉词典和翻译软件的跨语言信息检索实验[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年

3 葛运东;孙常龙;房璐;姚建民;;基于搜索引擎的专有名称译文挖掘研究[A];中国计算机语言学研究前沿进展(2007-2009)[C];2009年

4 刘晓月;杨沐昀;赵铁军;;迭代策略和词典相结合的机器翻译词典获取[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年



本文编号:2403078

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2403078.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户883db***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com