高师古代汉语古文今译教学研究
发布时间:2019-03-07 18:22
【摘要】:古代汉语课程是高等师范院校汉语言文学专业的一门基础课,古代汉语古文今译教学是古代汉语教学的重要组成部分。高师的古代汉语教学不仅要提高学生的古文阅读古书的能力,而且要培养学生的中学文言文教学能力。这在很大程度上取决于教师古文今译的水平。随着社会的进步,古代汉语古文今译教学面临新的挑战,,因此解决现阶段古代汉语古文今译教学存在的问题是有其必要性的。 本文分为三个部分:第一部分,以湖北省为例,对这三所都是使用郭锡良版古代汉语的高等师范院校的中文系的同一年级学生进行抽样调查,用调查法对古代汉语古文今译教学的相关情况进行调查。调查的内容包括对古代汉语古文今译教学的兴趣、古代汉语古文今译教学的教学内容、古代汉语古文今译教学的教学方法三个方面。于此同时,笔者还选取这三所师范院校中的三位古代汉语老师并且运用访谈法了解有关古代汉语古文今译教学的有关情况。访谈内容包括以下三个方面,教师对古代汉语古文今译教学的重视程度、课时安排、教材内容、教学重点和难点、教学方法的采用情况等有关问题进行了进一步的调查和研究。第二部分,分析了高师古代汉语古文今译教学存在的主要问题及其原因,包括部分师生对待古代汉语古文今译教学不感兴趣、古代汉语古文今译教学内容缺乏针对性、古代汉语古文今译教学方法陈旧单一。造成问题的原因诸多,包括古代汉语古文今译难教、难学,对古代汉语古文今译教学重点认识不足,古代汉语古文今译教学方法缺乏创新。第三部分,针对高师古代汉语古文今译教学存在的问题,提出了相应的解决对策,包括提高高师古代汉语古文今译教学兴趣,突出高师古代汉语古文今译教学内容的重点,鼓励学生参与教学活动、重要语句进行单独教授、采用试讲的方式、讲解与练习相结合、利用现代化教学手段等多种方法来改善高师古代汉语古文今译教学方法。
[Abstract]:Ancient Chinese course is a basic course of Chinese language and literature major in normal colleges and universities. The teaching of ancient Chinese text and modern translation is an important part of ancient Chinese teaching. The teaching of ancient Chinese in normal colleges should not only improve students' ability of reading ancient books, but also cultivate students' ability of teaching classical Chinese in middle schools. This depends to a large extent on the level of teachers' translation of ancient Chinese into modern ones. With the progress of society, the teaching of modern translation of ancient Chinese texts is faced with new challenges. Therefore, it is necessary to solve the problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts at the present stage. This paper is divided into three parts: the first part, taking Hubei Province as an example, makes a sample survey of the same grade students in the Chinese department of the three normal colleges and universities, all of which use Guo Xiliang's ancient Chinese version. This paper investigates the teaching of modern and modern translation of ancient Chinese by means of investigation. The contents of the investigation include three aspects: interest in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts, teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts, and teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts. At the same time, the author also selects three ancient Chinese teachers from these three normal universities and uses interview method to find out about the teaching of ancient Chinese text and modern translation. The content of the interview includes the following three aspects: the teachers' emphasis on the teaching of ancient Chinese text and modern translation, the arrangement of class hours, the contents of teaching materials, the key points and difficulties of teaching, and the adoption of teaching methods, etc., which are further investigated and studied. In the second part, the author analyzes the main problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges and universities, including some teachers and students who are not interested in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts, and the lack of pertinence in the teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts in ancient Chinese. The teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts are old and simple. There are many reasons for the problems, including the difficulty in teaching and learning the translation of ancient Chinese texts in modern times, the insufficient understanding of the teaching emphasis on the translation of ancient Chinese texts in modern times, and the lack of innovation in teaching methods of translation of ancient Chinese texts in modern times. The third part, aiming at the problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in normal colleges, puts forward the corresponding countermeasures, including raising the interest in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges, and highlighting the emphasis of teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges. Students are encouraged to take part in teaching activities, to teach important sentences alone, to improve the teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges by means of trial teaching, combination of explanation and practice, and modern teaching methods.
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H193
本文编号:2436338
[Abstract]:Ancient Chinese course is a basic course of Chinese language and literature major in normal colleges and universities. The teaching of ancient Chinese text and modern translation is an important part of ancient Chinese teaching. The teaching of ancient Chinese in normal colleges should not only improve students' ability of reading ancient books, but also cultivate students' ability of teaching classical Chinese in middle schools. This depends to a large extent on the level of teachers' translation of ancient Chinese into modern ones. With the progress of society, the teaching of modern translation of ancient Chinese texts is faced with new challenges. Therefore, it is necessary to solve the problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts at the present stage. This paper is divided into three parts: the first part, taking Hubei Province as an example, makes a sample survey of the same grade students in the Chinese department of the three normal colleges and universities, all of which use Guo Xiliang's ancient Chinese version. This paper investigates the teaching of modern and modern translation of ancient Chinese by means of investigation. The contents of the investigation include three aspects: interest in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts, teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts, and teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts. At the same time, the author also selects three ancient Chinese teachers from these three normal universities and uses interview method to find out about the teaching of ancient Chinese text and modern translation. The content of the interview includes the following three aspects: the teachers' emphasis on the teaching of ancient Chinese text and modern translation, the arrangement of class hours, the contents of teaching materials, the key points and difficulties of teaching, and the adoption of teaching methods, etc., which are further investigated and studied. In the second part, the author analyzes the main problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges and universities, including some teachers and students who are not interested in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts, and the lack of pertinence in the teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts in ancient Chinese. The teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts are old and simple. There are many reasons for the problems, including the difficulty in teaching and learning the translation of ancient Chinese texts in modern times, the insufficient understanding of the teaching emphasis on the translation of ancient Chinese texts in modern times, and the lack of innovation in teaching methods of translation of ancient Chinese texts in modern times. The third part, aiming at the problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in normal colleges, puts forward the corresponding countermeasures, including raising the interest in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges, and highlighting the emphasis of teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges. Students are encouraged to take part in teaching activities, to teach important sentences alone, to improve the teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges by means of trial teaching, combination of explanation and practice, and modern teaching methods.
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H193
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 高玉;;论古代汉语的“诗性”与中国古代文学的“文学性”——以《关雎》“今译”为例[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2006年01期
2 赵国玺;论古文翻译理论框架的构建[J];辽宁师范大学学报(社会科学版);2004年01期
本文编号:2436338
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2436338.html