基于汉语作为第二语言教学的汉日同形词对比研究
发布时间:2019-04-21 11:16
【摘要】:很多在日语中存在的汉字词汇,有很大一部分在字形上与中国所使用的汉字相同或相似,这些词汇通常被定义为中日同形词或汉日同形词。汉日同形词作为两种语言中的客观存在,是汉语学习和教学中值得探索和研究的问题。理解和掌握汉日同形词能使汉语学习者,特别是汉字文化圈的学习者的汉语学习更有条理、更加系统,加深他们对某些语言现象的理解,获得更好的学习效果。本文以汉日同形词为研究对象,从同形词产生的原因、词性、词义、语体特征、评价特征等方面对汉日同形词进行详细、系统的比较分析,进而从同形词的偏误分析及汉语作为第二语言教学对策两方面进行考察和研究,提出若干教学建议。 本文的研究共分四章,具体如下: 第一章,引言。着重介绍汉日同形词在本体、对比研究、汉语作为第二语言教学领域的研究概况,并就本文同形词的界定及研究范围、研究内容进行说明。 第二章,汉日同形词对比研究。首先就汉日同形词产生的原因进行调查,然后划分、归纳出更加适合汉语作为第二语言教学的汉日同形词分类标准,进而从词性、词义、语体色彩及评价特征几个方面对汉日同形词进行系统的比较和分析。 第三章,汉日同形词偏误分析。通过收集的语料,提取日本留学生在汉日同形词使用方面的偏误实例,划分偏误类型,并从母语负迁移、工具书的影响、留学生的使用回避策略以及教学引导不足等几个方面分析偏误产生的原因。 第四章,汉日同形词教学策略。通过考察现有汉语作为第二语言教学中的词汇教学方法,结合对比分析和偏误分析的结论,针对汉语作为第二语言教学中汉日同形词的教学提出若干教学建议。
[Abstract]:Many Chinese characters exist in Japanese, and most of them are identical or similar to those used in China. These words are usually defined as Chinese-Japanese homographs or Chinese-Japanese homographs. Chinese and Japanese homographies, as an objective existence in two languages, are worthy of exploration and study in Chinese learning and teaching. Understanding and mastering the Chinese and Japanese homographs can make Chinese learners, especially those in the Chinese character culture circle, more organized and systematic, deepen their understanding of some language phenomena and obtain better learning results. Taking the homomorphic words of China and Japan as the research object, this paper makes a detailed and systematic comparative analysis on the causes, parts of speech, meaning of words, stylistic features and evaluation features of the homographies in China and Japan. Based on the analysis of errors of homographies and the teaching strategies of Chinese as a second language, some teaching suggestions are put forward. This paper is divided into four chapters, as follows: chapter one, introduction. This paper mainly introduces the research situation of Chinese and Japanese homographies in Noumenon, contrastive study and Chinese as a second language teaching field, and explains the definition, scope and content of the study of homographies in this paper. The second chapter is a contrastive study of the homographies between China and Japan. First of all, this paper investigates the causes of the formation of homomorphic words in China and Japan, and then classifies them, which is more suitable for the teaching of Chinese as a second language, and then classifies the homographs from the aspects of part of speech, meaning of words, and so on. This paper makes a systematic comparison and analysis of Chinese and Japanese homographies from the aspects of stylistic color and evaluation features. The third chapter, the Chinese and Japanese homographies bias analysis. Through collecting the corpus, this paper extracts the examples of Japanese students' errors in the use of homographs in China and Japan, classifies the types of errors, and transfers negatively from their mother tongue and the influence of reference books. The reasons for the errors are analyzed in the aspects of the use avoidance strategy and the insufficient teaching guidance of the overseas students. The fourth chapter is the teaching strategy of Chinese and Japanese homomorphic words. By examining the existing vocabulary teaching methods in Chinese as a second language, combining with the conclusion of contrastive analysis and error analysis, some teaching suggestions are put forward for the teaching of Chinese as a second language in the teaching of Chinese and Japanese homographies.
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195.3
本文编号:2462150
[Abstract]:Many Chinese characters exist in Japanese, and most of them are identical or similar to those used in China. These words are usually defined as Chinese-Japanese homographs or Chinese-Japanese homographs. Chinese and Japanese homographies, as an objective existence in two languages, are worthy of exploration and study in Chinese learning and teaching. Understanding and mastering the Chinese and Japanese homographs can make Chinese learners, especially those in the Chinese character culture circle, more organized and systematic, deepen their understanding of some language phenomena and obtain better learning results. Taking the homomorphic words of China and Japan as the research object, this paper makes a detailed and systematic comparative analysis on the causes, parts of speech, meaning of words, stylistic features and evaluation features of the homographies in China and Japan. Based on the analysis of errors of homographies and the teaching strategies of Chinese as a second language, some teaching suggestions are put forward. This paper is divided into four chapters, as follows: chapter one, introduction. This paper mainly introduces the research situation of Chinese and Japanese homographies in Noumenon, contrastive study and Chinese as a second language teaching field, and explains the definition, scope and content of the study of homographies in this paper. The second chapter is a contrastive study of the homographies between China and Japan. First of all, this paper investigates the causes of the formation of homomorphic words in China and Japan, and then classifies them, which is more suitable for the teaching of Chinese as a second language, and then classifies the homographs from the aspects of part of speech, meaning of words, and so on. This paper makes a systematic comparison and analysis of Chinese and Japanese homographies from the aspects of stylistic color and evaluation features. The third chapter, the Chinese and Japanese homographies bias analysis. Through collecting the corpus, this paper extracts the examples of Japanese students' errors in the use of homographs in China and Japan, classifies the types of errors, and transfers negatively from their mother tongue and the influence of reference books. The reasons for the errors are analyzed in the aspects of the use avoidance strategy and the insufficient teaching guidance of the overseas students. The fourth chapter is the teaching strategy of Chinese and Japanese homomorphic words. By examining the existing vocabulary teaching methods in Chinese as a second language, combining with the conclusion of contrastive analysis and error analysis, some teaching suggestions are put forward for the teaching of Chinese as a second language in the teaching of Chinese and Japanese homographies.
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195.3
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 高丽;日汉同形词词类琐谈[J];长沙大学学报;2002年03期
2 刘富华;HSK词汇大纲中汉日同形词的比较研究与对日本学生的汉语词汇教学[J];汉语学习;1998年06期
3 黄莺;;日语汉字词汇教育——以中日同形词为主要研究对象[J];宁波大学学报(教育科学版);2006年01期
4 宋春菊;从词性的角度论汉日同形词的异同[J];求索;2003年03期
5 李进守;;中日两国同形词的对比研究——以“门”“上手”“今日”“得意”四个词为例[J];日语学习与研究;1983年01期
6 赵福堂;;关于中日同形词的比较研究[J];日语学习与研究;1983年04期
7 潘钧;中日同形词词义差异原因浅析[J];日语学习与研究;1995年03期
8 翟东娜;浅析汉日同形词的褒贬色彩与社会文化因素[J];日语学习与研究;2000年02期
9 柳纳新;关于日汉同形近义词(下)[J];日语知识;1997年07期
10 元明松;中日同形词浅析[J];日语知识;2000年11期
相关硕士学位论文 前3条
1 杨璐;多视角下的中日同形词[D];吉林大学;2011年
2 徐灿;中日汉字词比较[D];西南大学;2006年
3 汤慧芹;日本学生汉日同形词习得情况的调查与教学建议[D];复旦大学;2009年
,本文编号:2462150
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2462150.html