当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从格式塔心理学看口译中的心理弥补

发布时间:2019-07-20 21:30
【摘要】:信息缺损现象在人们的交流中随处可见。口译中的信息缺损可能与话语环境、说话人、译员三方面相关。大多数情况下,话语中的信息缺损并不影响人们的正常交流,这是因为人具有信息补差的能力,释意学派将其定义为心理弥补能力。作为释意学派创始人之一,塞莱斯科维奇明确指出心理弥补在口译中的重要作用,但并未对其定义、内涵等详细研究。通过对释意理论中心理弥补概念和内涵的梳理,作者发现该理论对心理弥补的描述较为含混,导致其它研究者在引用和分析心理弥补的过程中对它的定义和内涵解答各有不同。由此,本文从格式塔视角对心理弥补的定义及来源的分类进行了进一步的探讨,提出了更为完善的心理弥补的定义和来源。本文将心理弥补定义为受已知召唤结构作用和驱动的用语言外知识对已知信息进行的信息填充、补全这一自然的认知心理过程,并将心理弥补的主要来源划分为语言知识和语言外知识两类。其中,语言外知识又被细划为认知知识库、认知环境和交际环境。在回答了心理弥补是什么,从何而来等一系列问题之后,本文进而得出了在口译实践中译员需要提高心理弥补能力,并主要应从树立整体观,丰富语言知识和语言外知识,增强创造性思维三个方面着手的结论。
【学位授予单位】:西南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;H0-05

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘立;文本“空白”和文学翻译的再创造[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年02期

2 鲍刚;口译程序中的“思维理解”[J];北京第二外国语学院学报;1999年01期

3 高彬;柴明槑;;释意理论的历史性解读[J];解放军外国语学院学报;2009年03期

4 王建平;汉诗英译中的格式塔艺术空白处理[J];外语学刊;2005年04期

5 胡慧;;汉诗英译中的格式塔叙事视角选取[J];外语学刊;2007年04期

6 陈建生,吴曙坦;翻译认知:结构突显与翻译[J];四川外语学院学报;2004年01期

7 卢信朝;;英汉口译听辨:认知心理模式、技能及教学[J];山东外语教学;2009年05期

8 潘卫民;李巍;;格式塔理论对翻译教学的启示[J];上海翻译;2007年02期

9 李学兵;口译过程中影响理解的因素及理解能力的培训策略[J];外语教学;2005年03期

10 白佳芳;;英汉口译听辨理解技能培训——一项基于英语专业口译初学者的实证研究[J];外语界;2011年03期

相关硕士学位论文 前6条

1 李巧英;释意理论观照下的新闻发布会口译[D];中国海洋大学;2010年

2 熊慧生;信息缺损与交流[D];上海外国语大学;2006年

3 沈向钱;翻译过程中的译者及其主体性研究[D];中国石油大学;2007年

4 吴娟;《水浒传》英译本中语义空白现象分析[D];长沙理工大学;2008年

5 胡静;伊瑟尔本文的意义空白与未定性理论研究[D];山东大学;2008年

6 李凤春;谈释意理论关照下提高商务口译质量之途径[D];四川外语学院;2010年



本文编号:2516917

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2516917.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8f4dd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com