当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

重复译法的衔接功能探究

发布时间:2019-08-19 19:46
【摘要】:本文探讨的重复是指用于语篇翻译的衔接技巧,旨在解决源语衔接手段不适合译入语表达习惯的问题。要避免蹩脚的翻译,避免出现译文因过度异化而丧失其自然性和流畅性的问题,就有必要调整衔接手段以顺应译入语的语篇衔接规范。本文系统地提出了英译汉衔接手段转换的模式及方法,以词汇重复取代不适合汉语语言机制的衔接手段。此外,还提出了以反复和叠词修辞手段来提高译文表达效果、抒发感情、渲染气氛的翻译策略。
【图文】:

关系图,译法,翻译技巧,名称


照应式sIsIsI重复、替代式sIsIsI重复、连接式sIsIsI重复、复现式sIsIsI重复、同现式sIsIsI重复。其中照应式、替代式、连接式重复涉及从语法衔接模式向复现衔接模式转化的翻译过程(见例[1]-[3]),复现式和同现式则是一个从词汇衔接到词汇衔接的翻译过程(见例[4]和[5]),修辞性sIsIsI重复所关注的两个重点是:原文的语气修辞效果,译文的节奏或韵律效果。“重复译法”前面的限定词用于指向原文语言点的性质。关注不同的语言点性质有助于把握重复技巧的切入点,该技巧的译法类型见下图:图1重复译法关系图(原文语言点性质的标示词+翻译技巧名称)重复译法在译文中表现为词汇复现形式,使用重复译法时要考虑的问题有:(1)英语衔接模式是否适应汉语衔接规范?如不适应须调整衔接手段。(2)翻译中可以转换衔接模式,但不应改变原文的语义关系。(3)重复译法针对的主要是译文语篇衔接与连贯的问题,让文本具有语篇性是使用重复译法的真正目的。(4)保留原文重复修辞手段是体现言者意图的语用策略,凸显的是原文的语气和表情意义。(5)采用汉语叠字、叠词形式是凸显音韵美和意象美的重要手段,可大大提高译文的表达效果。3.0重复译法的应用重复译法是用于解决英汉语衔接手段冲突问题的重要技巧,所涉及的关键词是:同指、同现和修辞。照应式、替代式、连接式和复现式皆以同指关系为依托,即通过词汇重复体现原文语言成分之间的同指关系。同现式依托的是语义逻辑关系,,译文在原文搭配的基础上按译入语的语义或语法规则选择新的搭配形式。修辞式以语气、节奏、韵律等修辞效果为词汇复现的依据。同指、同现和修辞是译者采用词汇衔接的切入点,确立切入点是运用重复技巧的起点。3.1照应式重复照应式重
【作者单位】: 青岛大学外国语学院;
【基金】:2011年度教育部人文社科项目“翻译的语言学过程研究”(项目批号:11 YJA740104)在研成果之一
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 陈志杰;;文学翻译中的历史性[J];解放军外国语学院学报;2007年03期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 崔侃;论文学翻译的形式对等[J];白城师范学院学报;2005年02期

2 张世云;论专业英语中的词汇教学[J];重庆邮电学院学报(社会科学版);2001年02期

3 司显柱;试论英语动词性形容词的使役性语义特征[J];解放军外国语学院学报;1996年01期

4 兰裕明;文化意象的有意误译[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2002年03期

5 范守义;走向科学:回顾与展望——中国的翻译研究(1950-1992)[J];外语研究;1993年02期

6 韩子满;排斥、误读与改造——论当前西方译论学习中存在的问题[J];四川外语学院学报;2005年05期

7 方梦之;;译学的“一体三环”——从编纂《译学辞典》谈译学体系[J];上海翻译;2006年01期

8 杨小红;英语比喻的美感及其在翻译时的再现[J];深圳大学学报(人文社会科学版);1997年03期

9 唐韧;增减译法的语篇途径[J];天津外国语学院学报;2001年01期

10 滕学明,刘震;对文学翻译中意境传递的一点探讨[J];聊城大学学报(社会科学版);2005年03期

相关会议论文 前1条

1 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年

相关博士学位论文 前2条

1 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

2 黄忠廉;小句中枢全译说[D];华中师范大学;2005年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨岚;文化差异与翻译[D];西安电子科技大学;2001年

2 胡龙春;试评Bacon's Essays两种中译本[D];上海海运学院;2001年

3 曹曦颖;动态对等在谚语翻译中的体现[D];四川师范大学;2002年

4 叶君梅;英汉机器翻译中的歧义及消歧策略[D];广西师范大学;2002年

5 肖水来;试论文学翻译批评模式[D];华中师范大学;2003年

6 席静;关于什维策尔翻译等值模式的研究[D];中国海洋大学;2003年

7 曾宪华;汉语空间方位隐喻及其在英语中的相应表达形式[D];延边大学;2003年

8 谢霞;翻译的最低标准[D];湖南师范大学;2002年

9 廖怀宝;英汉语逗号的比较研究[D];华东师范大学;2004年

10 张琼;翻译的语用先原则[D];湖南师范大学;2003年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 左岩;汉英部分语篇衔接手段的差异[J];外语教学与研究;1995年03期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 谢日尖产;;略述藏汉翻译中多义词的翻译[J];民族翻译;2010年01期

2 程祥珊;;翻译中的语用预设与读者接受[J];现代语文(语言研究版);2011年07期

3 拓和提·莫扎提;;论我国古代著名翻译家鸠摩罗什(Kumara-jiwa)对各民族文化交流的伟大贡献[J];民族翻译;2011年01期

4 达哇才让;;略谈《水浒全传》藏译本之翻译技巧[J];民族翻译;2009年02期

5 吴健;;谈藏语新闻翻译的技巧[J];民族翻译;2009年02期

6 达哇才让;;关于《水浒全传》藏译本翻译中的几个问题[J];民族翻译;2010年02期

7 徐松桃;;浅谈国际贸易谈判中的翻译技巧[J];黑龙江对外经贸;2011年08期

8 齐阿曼;;解读杨绛先生的译学见解[J];兰台世界;2011年17期

9 张丽娟;彭国珍;王晓凤;;论本科翻译测试题型设计要义[J];浙江工业大学学报(社会科学版);2011年02期

10 方梦之;;我国的应用翻译:理论建设与教学——第四届全国应用翻译研讨会侧记[J];中国翻译;2011年03期

相关会议论文 前10条

1 王茜;;以诺德的“功能加忠诚”原则为指导探讨不同文体的翻译技巧[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

2 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

3 张爱雄;;英汉主位结构比较及翻译处理[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

4 熊礼淼;;V+(的)+N偏正结构中“的”的隐现[A];江西省语言学会第五届会员大会暨2002年学术年会论文集[C];2002年

5 曾小红;;有关对外汉语英汉翻译教材的思考[A];首届全国教育教材语言专题学术研讨会论文集[C];2006年

6 王书林;;电视口译探悉[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

7 陈海英;;从认知语言学的角度看有关时间的隐喻翻译[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

8 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

9 刘莹;;政府会议与专业研讨会在同传中的区别[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

10 余东;;基于认知模式的英汉句式对比研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

相关重要报纸文章 前4条

1 彭光飙;翻译是地方经济发展和国际交流的加速器[N];江苏经济报;2006年

2 记者 常川;昌都地区开设首届汉藏文翻译培训班[N];西藏日报;2006年

3 信娜 宋飞;学科起步于方法[N];光明日报;2010年

4 本报记者 潘启雯 陈静;中国翻译60年:与文明同行[N];中国社会科学报;2009年

相关博士学位论文 前3条

1 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年

2 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年

3 佟颖;社会符号学与翻译基本问题研究[D];黑龙江大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 鲍红梅;哈斯宝《新译<红楼梦>》的翻译技巧研究[D];西北民族大学;2005年

2 郑秋芳;文化的流失与翻译[D];上海外国语大学;2004年

3 徐敏;口译中的跨文化语用失误及可能的解决方法[D];上海外国语大学;2007年

4 尕藏卓玛;翻译家管·法成及其译作《贤愚经》的翻译技巧研究[D];西北民族大学;2006年

5 王燕;从顺应论角度谈范畴概念词的翻译[D];广东外语外贸大学;2007年

6 毕媛媛;从皮尔士符号学的角度探讨翻译中的不对等现象[D];北京交通大学;2008年

7 李彦;功能主义下翻译过程的建构[D];厦门大学;2007年

8 张迎香;浅析《命运》一书的翻译技巧[D];新疆师范大学;2011年

9 汪于祺;《化石猎人》翻译报告[D];河南大学;2012年

10 黄京;关于《伊豆舞女》三种译文的几点思考[D];吉林大学;2012年



本文编号:2528465

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2528465.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c5bff***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com