对“互文性”理论运用于国内翻译批评的反思
[Abstract]:Intertextuality is one of the important ideas of Deconstructivism, which was originally used in literary text criticism, but with the further discussion and research of this theory, it has been gradually applied to translation criticism by scholars at home and abroad. After careful analysis and discussion, this paper holds that: 1) intertextuality theory is misused in domestic translation criticism articles; 2) misuse implies the author's misreading of intertextuality theory; 3) in order to avoid misreading and misusing, the author needs to study intertextuality theory carefully before using intertextuality theory in order to make a reasonable judgment.
【作者单位】: 杭州师范大学;
【基金】:杭州师范大学勤慎研究项目的资助
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 黄文英;;互文性与翻译教学[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2006年03期
2 程锡麟;互文性理论概述[J];外国文学;1996年01期
3 王树槐;王群;;哈提姆的互文性翻译理论:贡献与缺陷[J];解放军外国语学院学报;2006年01期
4 吴钟明,邱进;互文性在广告翻译中的应用[J];上海科技翻译;2004年02期
5 包彩霞;;汉诗英译中的互文参照[J];湘潭大学学报(哲学社会科学版);2010年02期
6 蒋骁华;互文性与文学翻译[J];中国翻译;1998年02期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 王晓光;;陈中见新,生中得熟——浅析陌生化手段在“聊斋形象”创作中的运用[J];蒲松龄研究;2008年01期
2 张智义;关于华兹华斯诗学遗产价值的再认识[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年03期
3 胡俐;黄春华;;浅析《印度之行》中的后殖民意识[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年03期
4 张公善;海德格尔美学的历史地位及当代意义[J];安徽大学学报;2003年03期
5 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
6 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
7 饶晓红;;昆丁:麦克白人生箴言的全面演绎——《喧哗与骚动》的互文性解读[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
8 饶晓红;;“声音”与“愤怒”——班吉的后结构主义解读[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年01期
9 何春耕;中国伦理情节剧电影的情感化审美特征[J];安徽教育学院学报;2004年02期
10 李晶;;互文性理论对翻译教学的启发[J];安徽广播电视大学学报;2007年04期
相关会议论文 前10条
1 戴冠青;;朱熹的民间想象与闽南民众的崇儒精神[A];朱熹理学与晋江文化学术研讨会论文集[C];2007年
2 戴冠青;;用审美心胸打造诗意人生——论《陈明玉吟稿》的美学价值[A];福建省诗词学会2007年年会论文集暨福建诗词(第十七集)[C];2007年
3 米琳;;《看见月亮了吗?》的后现代性解读[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
4 李梅红;;在互文性的指导下进行广告套译[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
5 吴荣兰;;从无声到有声——论《喜福会》中华裔女性自我身份的建构[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
6 戴方方;;《最蓝的眼睛》的多文本叙事结构和多元叙述视角[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 于海岩;;解析英汉翻译中源语、目的语的意义联想——从互文性角度看翻译的应对策略[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 陈烨;;用精神分析批评解读《小镇畸人》[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 黄勤;;从互文性看诗歌翻译中译者的主体性——穆旦诗《苍蝇》英译赏析[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
相关博士学位论文 前10条
1 付明端;从伤痛到弥合[D];上海外国语大学;2010年
2 董秀丽;20世纪90年代女性诗歌研究[D];南开大学;2010年
3 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年
4 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
5 王奎军;历史、文学文本、文学价值——以赛金花题材文学作品为个案[D];暨南大学;2001年
6 刘雪岚;超越文化[D];厦门大学;2000年
7 王晖;百年中国报告文学文体流变论[D];苏州大学;2002年
8 刘顺利;文本研究[D];中国社会科学院研究生院;2002年
9 刘生良;《庄子》文学研究[D];陕西师范大学;2003年
10 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
相关硕士学位论文 前10条
1 季婧;理查德·罗蒂新实用主义真理观探析[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 岳婷婷;从接受美学角度研究中国传统戏剧的翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 孔德鑫;爱·摩·福斯特的“联结”之行[D];上海外国语大学;2010年
4 石睿;探寻精神的归宿[D];辽宁师范大学;2010年
5 刘彬;接受美学对语文教学影响的辩证分析[D];辽宁师范大学;2010年
6 韩红梅;交往行为理论视角下对教育的研究[D];安徽农业大学;2010年
7 喻红华;广告翻译中的互文性研究[D];长沙理工大学;2010年
8 胡潇;跨文化视野中《喜福会》的文化因素分析[D];长沙理工大学;2010年
9 罗秋荣;痛苦而丰富的“追寻”之旅[D];江西师范大学;2010年
10 戴红霞;从关联理论角度看汉英公示语翻译[D];江西师范大学;2010年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈永国;互文性[J];外国文学;2003年01期
2 程锡麟;互文性理论概述[J];外国文学;1996年01期
3 何晓喜;语用等效原则和广告翻译[J];晋中师范专科学校学报;2000年02期
4 杨全红;汉英广告翻译的一个误区[J];中国科技翻译;1997年01期
5 刘季春;广告标题、口号的套译[J];中国科技翻译;1997年04期
6 李树德;英语谚语在广告中的妙用[J];娄底师专学报;1998年01期
7 王建平;;中西诗词文化信息转换中的联想、想象与形象处理[J];求索;2006年05期
8 李智;图式知识与翻译操作探析[J];山东外语教学;2004年04期
9 胡慧;;从互文性看文学、文化的传承与发展[J];学术界;2006年05期
10 袁晓宁;在具体语境中对词义的把握与翻译[J];外语教学;2004年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张艳花;;“反讽”之反讽——irony在中国的误读[J];福建论坛(社科教育版);2009年10期
2 周新顺;;“误读”之辨误[J];文化学刊;2009年02期
3 赵红辉,肖利民;互文性理论与翻译的关联[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2003年01期
4 冯昕;;外来术语的误读误用与变异同化问题[J];黑龙江教育学院学报;2009年04期
5 袁小虎;;一直被误解的四句名言[J];秘书之友;2010年01期
6 李建红;;从互文性的角度看文章标题的翻译[J];外国语言文学;2006年02期
7 王维;;互文性视野关照下的古典诗歌翻译[J];科教文汇(上旬刊);2007年12期
8 赵红辉;;互文性与《锦瑟》的翻译[J];广东外语外贸大学学报;2008年02期
9 彭秋实;干凌烽;;互文性理论评述[J];今日南国(理论创新版);2008年03期
10 康初莹;;广告文本创作与传播中的互文性分析[J];绥化学院学报;2006年05期
相关会议论文 前5条
1 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 张励妍;;从普通话诊断服务看粤方言区人的语音难点[A];首届全国普通话水平测试学术研讨会论文集[C];2002年
3 于德英;;中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 王斌;;翻译中的语义三维[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
相关重要报纸文章 前10条
1 杨乃乔;关于“poetics”的意义及其误读[N];中华读书报;2004年
2 李国华;从一则古代笑话看古汉语误读[N];语言文字周报;2005年
3 胡鹏林;翻译与误读[N];中华读书报;2005年
4 阎晶明;刻意“误读”[N];中华读书报;2000年
5 林樱;词性的误用[N];云南经济日报;2001年
6 江苏南通电视台 邹鑫华;笔下留神[N];中华读书报;2001年
7 本报记者 范勇鹏/整理;中西语言文化交流中的翻译与误读[N];中国社会科学报;2009年
8 朗锦华;普通话水平测试中多音节词语朗读项应该注意的问题[N];语言文字周报;2006年
9 记者 金鑫;《咬文嚼字》公布年度十大语文差错[N];中国新闻出版报;2008年
10 胡邦彦;什么是语言文字工作的当务之急[N];文汇报;2003年
相关博士学位论文 前3条
1 刘金明;互文性的语篇语言学研究[D];上海外国语大学;2006年
2 洪小熙;汉韩双向语言教学解难[D];山东大学;2008年
3 朱涛;结构·功能·符号[D];中国社会科学院研究生院;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 高翔;公益广告中的互文性分析[D];吉林大学;2011年
2 王巧宁;从互文性角度谈异化翻译策略[D];陕西师范大学;2005年
3 李红绿;互文性与广告翻译[D];湖南师范大学;2006年
4 符荣波;从互文性视角看交替传译中的信息传递[D];厦门大学;2009年
5 严斌;从互文性视角看译者角色[D];湘潭大学;2006年
6 王娟;汉语体育新闻评论中互文性的类别和功能[D];华中师范大学;2008年
7 马秋利;译者主体的互文性视角[D];首都师范大学;2008年
8 叶霭云;互文性在翻译实践中的应用[D];广东外语外贸大学;2008年
9 张婷婷;再现译者决策过程[D];浙江大学;2006年
10 林化平;翻译研究中的语篇互文性[D];山东大学;2006年
,本文编号:2528810
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2528810.html