当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

冰心翻译研究的生态途径

发布时间:2019-11-13 15:51
【摘要】:以冰心翻译为例,考察翻译研究的新途径——生态途径对具体翻译活动的阐释力,得出以下结论:生态视角下的冰心翻译体现出整体性生态哲学的基本精神、存在关系和实践路径;在翻译选材上,冰心轻欧美而重亚非,体现了对翻译生态整体性的自觉维护;她翻译和创作共生与互生、相持而长的存在关系呈现了整体性生态哲学的核心特征,这种共生与互生的生态存在关系得以实现主要得益于冰心至诚无息致中和的生态伦理观;在她的翻译实践和翻译论述中也处处体察出她"尊德行而道问学,致广大而尽精微"实践至诚之道的路径。

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 季羡林 ,刘振瀛;五四运动后四十年来中国关于亚非各国文学的介绍和研究[J];北京大学学报(人文科学);1959年02期

2 王诺;;生态危机的思想文化根源——当代西方生态思潮的核心问题[J];南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版);2006年04期

3 胡庚申;;从术语看译论——翻译适应选择论概观[J];上海翻译;2008年02期

4 胡庚申;;生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”[J];上海翻译;2009年02期

5 卞之琳;叶水夫;袁可嘉;陈q,

本文编号:2560371


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2560371.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e7ae3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com