当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

近代拜伦《哀希腊》译介的救国话语书写

发布时间:2020-07-26 17:14
【摘要】:正文学史上,有关于英国浪漫主义诗人乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788-1824)及其《哀希腊》(The Isles of Greece)诗篇在中国的译介迄今已有百年之久,并且曾对中国近代社会产生过巨大的影响。邹振环教授指出,在中国近代社会那个饱受封建剥削和压迫的残酷岁月,正是拜伦的《哀希腊》诗篇深深地震撼和抚恤了许多立志于建立民主自由国家的知识分子的滴血的心灵(1)。

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 李敏杰;朱薇;;近代外国文学译介的先驱——苏曼殊[J];长春工业大学学报(社会科学版);2009年03期

2 余杰;狂飙中的拜伦之歌——以梁启超、苏曼殊、鲁迅为中心探讨清末民初文人的拜伦观[J];鲁迅研究月刊;1999年09期

3 刘川鄂;自由观念与中国近代文学[J];社会科学战线;1999年01期

4 屠国元,朱献珑;译者主体性:阐释学的阐释[J];中国翻译;2003年06期

5 王东风;;一首小诗撼动了一座大厦:清末民初《哀希腊》之六大名译[J];中国翻译;2011年05期

6 张月;观看与想像——关于形象学和异国形象[J];郑州大学学报(哲学社会科学版);2002年03期

7 赵春雨;;翻译·主体·意向——翻译中的意向性[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2012年05期

8 屠国元;李静;;欲望化他者与言说自我——清末民初拜伦形象本土化中的译者主体身份检视[J];中国翻译;2012年05期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 吴央波;;从多元系统角度看“五四”前后外国文学的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年06期

2 刘洋;;从阐释学视角探讨译者主体性[J];安徽文学(下半月);2009年12期

3 庄芹;;论译者的主体性和社会文化规范[J];安徽文学(下半月);2011年12期

4 李涛;徐芳;;伦理观念与译者的操纵[J];安徽科技学院学报;2007年04期

5 高路;;从《挪威的森林》在中国的译介看翻译文学的二次生命[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2010年04期

6 钱灵杰;陈光明;;赫施阐释学视域下的译者主体性研究——以《孔雀东南飞》英译本为例[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2011年10期

7 阎瑾;;从关联理论看《英雄》字幕翻译中译者的主体性[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2010年05期

8 裴玉花;;学生译者的主体性表现及制约因素探析[J];北京化工大学学报(社会科学版);2010年02期

9 陈先贵;;新闻翻译中译者主体性存在之必然性[J];边疆经济与文化;2009年06期

10 杨雄琨;;梁启超与中国近代翻译文学事业的发展[J];长白学刊;2008年02期

相关会议论文 前2条

1 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

2 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关博士学位论文 前10条

1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

2 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

3 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年

4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

5 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年

6 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

7 张锷;Homi Bhabha后殖民理论阐释及其对翻译研究启示的案例研究[D];华东师范大学;2011年

8 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年

9 刘云雁;朱生豪莎剧翻译—影响与比较研究[D];浙江大学;2011年

10 王青;基于语料库的《尤利西斯》汉译本译者风格研究[D];山东大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年

2 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年

3 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年

4 杜韵莎;试论中国俄语专业翻译教学体系[D];上海外国语大学;2010年

5 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年

6 王治红;乔治·斯坦纳阐释学视角下《茶馆》英译本的译者主体性研究[D];哈尔滨工程大学;2010年

7 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年

8 张弄影;从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌[D];长沙理工大学;2010年

9 黄苗;权力话语视域下的译者主体性研究[D];长沙理工大学;2010年

10 颜纯;意识形态对广告语翻译的操纵[D];长沙理工大学;2010年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈才忆;胡适的中西文化观[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2005年02期

2 柳无忌;苏曼殊与拜轮“哀希腊”诗——兼论各家中文译本[J];佛山师专学报;1985年01期

3 倪正芳,唐湘从;《哀希腊》在中国的百年接受[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2003年02期

4 周晓梅;;翻译研究中的意向性问题[J];解放军外国语学院学报;2007年01期

5 崔丽芳;论中国近代翻译文学中的误读现象[J];南开学报;2000年03期

6 余杰;狂飙中的拜伦之歌——以梁启超、苏曼殊、鲁迅为中心探讨清末民初文人的拜伦观[J];鲁迅研究月刊;1999年09期

7 廖七一;译耶?作耶?——胡适译诗与翻译的历史界定[J];外语学刊;2004年06期

8 胡宝平;论哈·布鲁姆“诗学误读”[J];四川外语学院学报;1999年03期

9 王昌玲;张德让;;意向性翻译批评研究[J];山东外语教学;2010年05期

10 高正琴;杰出的翻译家马君武先生[J];社会科学家;1995年05期

相关博士学位论文 前2条

1 宋庆宝;拜伦在中国[D];北京语言大学;2006年

2 朱云生;清末民初翻译文学与中国文学现代性的发生[D];山东大学;2006年

【相似文献】

相关期刊论文 前7条

1 蒋芬;;论苏曼殊译诗中政治审美与文学审美的统一[J];华章;2011年17期

2 王雪琴;彭静飞;;拜伦《哀希腊》四篇译文的比较分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年09期

3 符家钦;译诗之妙在传神[J];译林;1996年02期

4 徐剑;初期英诗汉译述评[J];中国翻译;1995年04期

5 廖七一;译者意图与文本功能的转换——以胡适译诗为例[J];解放军外国语学院学报;2004年01期

6 廖七一;秘密的分享者——论庞德与胡适的诗歌翻译[J];外语教学与研究;2004年02期

7 张齐颜;论多元系统理论对文学翻译的解释力的不充分性[J];四川外语学院学报;2005年01期

相关硕士学位论文 前2条

1 王雨婷;混杂中寻求“第三空间”[D];首都师范大学;2013年

2 孙远波;创造性叛逆视角下文学翻译的美学再现[D];沈阳师范大学;2011年



本文编号:2771054

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2771054.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户987be***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com