广外医学口译工作坊对学生译员有效性的调研报告
发布时间:2021-01-14 12:47
本文旨在针对广外医学口译工作坊课程的有效性和培训课程对学生口译员知识结构构建的情况作调研报告。近年来华南地区医疗口译实践机会的增多,对于缺乏医疗背景的口译员来说,医学口译知识结构构建尤为重要。为了解决医疗口译供不应求的问题,广东外语外贸大学开设了医学口译工作坊帮助学生译员进行中西医学知识结构构建和医学口译培训。医学工作坊对学生译员知识结构的构建及其课程安排,可以从另一个方面反映出工作坊的有效性和人才培养质量。本文以问卷调查和半结构访谈的方式,基于仲伟合的译员知识结构模式,即KI=KL+EK+S(P+AP)和工作坊的课程设置,对2018年广外第一、二期医学口译工作坊的有效性进行调研。该问卷调研对象为参加两期工作坊的36名学生口译学员,采访对象为12名学生口译学员。为了探究医学口译工作坊的有效性,本调研报告旨在回答四个问题:(1)参与工作坊的动力和期望(2)口译员知识结构构建的重要性(3)工作坊课程设置的是否满足译员期望反映(4)工作坊对学生口译员的后续影响。通过对问卷、采访以及课程安排的定量分析和定性分析,得出了结论如下:该工作坊课程大体合理,对学生译员能力结构构建方面帮助较大,但仍需一...
【文章来源】:广东外语外贸大学广东省
【文章页数】:85 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.INTRODUCTION
1.1 The introduction of the workshop
1.1.1 The background of the workshop
1.1.2 The curriculum arrangement
1.2 Research significance
1.3 Research purposes and research questions
1.4 Organization of the survey report
1.5 Theoretical basis
1.5.1 Previous studies on knowledge structure
1.5.2 Knowledge structure of medical interpreter
2.SURVEY PROCESS
2.1 Method of survey
2.2 Survey design
2.2.1 Subjects Selection
2.2.2 Questionnaire design
2.2.3 Interview design
2.2.4 Survey schedule
2.2.5 Contingency plan
2.3 Tools for the survey
2.3.1 Tools for questionnaire
2.3.2 Tools for interview
2.3.3 Tools for data analysis
3.DATA COLLECTION AND ANALYSIS
3.1 Data sorting out
3.1.1 Data of samples
3.1.2 Data of student interpreter
3.2 Data from questionnaire
3.2.1 Pre-course expectation and motivation
3.2.2 The importance of knowledge structure construction
3.2.3 Analysis on course arrangement
3.2.4 The influence of the workshop
3.3 Data from interview
3.4 Data from curriculum
4.CONCLUSION
4.1 Findings
4.2 Limitations and future research
4.3 Suggestions and implications
REFERENCES
APPENDICE
Appendix A Pre-course plan for preparation before interpreting
Appendix B Questionnaire
Appendix C
Appendix D
【参考文献】:
期刊论文
[1]论口译活动之伦理视域解读[J]. 李民. 山东外语教学. 2016(02)
[2]国内医疗口译的现状、问题及发展——一项针对广州地区医疗口译活动的实证研究[J]. 詹成,严敏宾. 广东外语外贸大学学报. 2013(03)
[3]基于多元智能理论的口译人才培养模式多元化研究[J]. 冯建中. 外语研究. 2013(01)
[4]美国医疗口译的发展及对中国的借鉴[J]. 侯阗. 中国科技翻译. 2011(01)
[5]从“传声筒”到“医患关系的协调者”——一项针对医疗译员角色的实证研究[J]. 苏伟. 外语研究. 2010(05)
[6]译员的知识结构与口译课程设置[J]. 仲伟合. 中国翻译. 2003(04)
本文编号:2976888
【文章来源】:广东外语外贸大学广东省
【文章页数】:85 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.INTRODUCTION
1.1 The introduction of the workshop
1.1.1 The background of the workshop
1.1.2 The curriculum arrangement
1.2 Research significance
1.3 Research purposes and research questions
1.4 Organization of the survey report
1.5 Theoretical basis
1.5.1 Previous studies on knowledge structure
1.5.2 Knowledge structure of medical interpreter
2.SURVEY PROCESS
2.1 Method of survey
2.2 Survey design
2.2.1 Subjects Selection
2.2.2 Questionnaire design
2.2.3 Interview design
2.2.4 Survey schedule
2.2.5 Contingency plan
2.3 Tools for the survey
2.3.1 Tools for questionnaire
2.3.2 Tools for interview
2.3.3 Tools for data analysis
3.DATA COLLECTION AND ANALYSIS
3.1 Data sorting out
3.1.1 Data of samples
3.1.2 Data of student interpreter
3.2 Data from questionnaire
3.2.1 Pre-course expectation and motivation
3.2.2 The importance of knowledge structure construction
3.2.3 Analysis on course arrangement
3.2.4 The influence of the workshop
3.3 Data from interview
3.4 Data from curriculum
4.CONCLUSION
4.1 Findings
4.2 Limitations and future research
4.3 Suggestions and implications
REFERENCES
APPENDICE
Appendix A Pre-course plan for preparation before interpreting
Appendix B Questionnaire
Appendix C
Appendix D
【参考文献】:
期刊论文
[1]论口译活动之伦理视域解读[J]. 李民. 山东外语教学. 2016(02)
[2]国内医疗口译的现状、问题及发展——一项针对广州地区医疗口译活动的实证研究[J]. 詹成,严敏宾. 广东外语外贸大学学报. 2013(03)
[3]基于多元智能理论的口译人才培养模式多元化研究[J]. 冯建中. 外语研究. 2013(01)
[4]美国医疗口译的发展及对中国的借鉴[J]. 侯阗. 中国科技翻译. 2011(01)
[5]从“传声筒”到“医患关系的协调者”——一项针对医疗译员角色的实证研究[J]. 苏伟. 外语研究. 2010(05)
[6]译员的知识结构与口译课程设置[J]. 仲伟合. 中国翻译. 2003(04)
本文编号:2976888
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2976888.html