当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从改写理论解读文学翻译中创造性叛逆 ——透视庞德译作《华夏集》

发布时间:2021-01-26 00:05
  “创造性叛逆”是文学翻译中一个敏感而突出的话题。该现象产生的背后有着多重复杂的原因。然而,为“忠实”情结所困扰的译界对此总是横加指责,对其背后操纵力量及译者的良苦用心却漠然视之。20世纪70年代翻译研究开始文化转向,各种崭新的翻译理论粉墨登场,其中一个颇具影响力的就是操纵派理论旗手勒菲弗尔提出的改写理论。该理论打破了原语文本的神圣权威,提出翻译就是对原语文本的改写,并将译本置于译语社会文化系统中进行动态研究,探讨影响译者改写原作的操纵力量及译本在其中促进的文化互动。这一全新理论打开了翻译研究的新视野,也为我们重新审视文学翻译中创造性叛逆现象提供了一个崭新有力的视角。本文即以改写理论为基石,并以庞德诗歌译作《华夏集》为个案,采取理论与个案分析相结合、分类描述和对照分析的研究方法,从内容和形式两大层面深入透析庞德如何受目的语文化主流意识形态和诗学形态的制控,造成了诗集中有意误译、个性化翻译、增删、改写的创造性叛逆,以期对这部译作有一个全新的认识。最后客观地阐明了文学翻译中创造性叛逆存在的价值及其不足。通过研究,创造性叛逆在改写理论视阙下得到新的诠释与解读,本文也给予了庞德以及《华夏集》一个... 

【文章来源】:河北农业大学河北省

【文章页数】:58 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
引言
1 文学翻译中创造性叛逆
    1.1 翻译史上的“忠实”情结
    1.2 文学翻译性质
    1.3 创造性叛逆含义
2 改写理论
    2.1 翻译:一种改写形式
    2.2 组成要素
        2.2.1 意识形态与翻译
        2.2.2 诗学形态与翻译
    2.3 改写理论对创造性叛逆的关照
        2.3.1 外部因素
        2.3.2 内部因素
3 《华夏集》个案分析
    3.1 庞德及译作《华夏集》
    3.2 意识形态与《华夏集》中创造性叛逆
        3.2.1 庞德时代意识形态
        3.2.2 意识形态影响下创造性叛逆
    3.3 庞德时代诗学形态
    3.4 诗学形态下创造性叛逆
        3.4.1 内容层面
        3.4.2 形式层面
    3.5 庞德翻译思想对创造性叛逆的关照
        3.5.1 语言能量观
        3.5.2 闪光的细节
4 创造性叛逆的意义和启示
    4.1 丰富译语文化、文学系统
    4.2 译本增值
    4.3 文本失真与文化信息失落
结语
参考文献
附录A
附录B
附录C
在读期间发表的学术论文
作者简介
致谢



本文编号:3000125

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3000125.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7311b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com