当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

中国贺岁片台词中的语言模因研究

发布时间:2021-03-16 08:59
  本文从模因论的角度研究中国贺岁片的语言模因现象。模因论是一种基于达尔文进化论的观点来解释文化进化的新理论。模因论认为,模因是一种文化信息单位,通过非遗传的方式传播。作为一种模因,语言模因是通过非基因形式传播的语言信息单位,语言就是通过这个方式发展和演化。任何一个语言单位和使用风格都可能成为语言模因单位。一般来说,自然语言模因的模仿与传播体现为三个方面:教育和知识传授,语言本身的运用和通过信息的交际和交流。本研究就是以模因论的角度分析研究中国贺岁片台词中的语言模因现象。其中包括贺岁片中语言模因的模因机制,模因特点,模因传播以及它的模因选择标准。贺岁片是在元旦、春节期间上映的电影,满足了春节期间人们的普遍的心理需求,这就决定了贺岁片的风格:轻松,幽默,具有强烈的观赏性和娱乐性。因此其题材多与百姓节日期间喜庆、祝福的生活与习俗相关,形式多是娱乐性、消遣性较强的喜剧片和动作片。随着贺岁片得到广大群众的欢迎,元旦春节到来之前,观众都期待着贺岁片的放映,因为贺岁片给人们增加了节日的喜庆和欢乐气氛。在贺岁片中,语言模因通过模因基因型及模因表现型复制。复制的特点是时空穿越,备受国外影视作品以及流行语的... 

【文章来源】:安徽大学安徽省 211工程院校

【文章页数】:75 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Origin of the Study
    1.2 Necessity of the Study
    1.3 Research Methodology
    1.4 Organization of Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Studies of Memetics at Home and Abroad
        2.1.1 Studies of Memetics Abroad
        2.1.2 Studies of Memetics at Home
    2.2 Review of Chinese New Year Movies
        2.2.1 Definition of CNYM
        2.2.2 Contributions of CNYM to Different Fields
    2.3 Studies of Movie Lines at Home
        2.3.1 Studies of Movie Lines from Perspective of Linguistics
        2.3.2 Studies of Movie Lines from Perspective of Rhetoric
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Introduction
    3.2 Key Notions of Memetics
        3.2.1 Meme
        3.2.2 Memetics
        3.2.3 Types of Memes
        3.2.4 The Features of Successful Memes
    3.3 Replication and Transmission of Memes
        3.3.1 Four Stages of Meme Replication
        3.3.2 Conditions of Natural Selection of Memes
        3.3.3 Selection Criteria of Meme
            3.3.3.1 Objective Criteria
            3.3.3.2 Subjective Criteria
            3.3.3.3 Intersubjective Criteria
            3.3.3.4 Meme-centered Criteria
    3.4 Meme and Language
        3.4.1 Relationship between Meme and Language
            3.4.1.1 Language as an Effective Way to Spread Memes
            3.4.1.2 Meme as a Facilitator of Language Evolution
    3.5 Formation of Language Memes
        3.5.1 By way of Educating and Passing on Knowledge
        3.5.2 By Way of Language Application
        3.5.3 By Way of Information Communicating and Information Exchanging
Chapter Four Analysis of Language Memes in CNYM Lines
    4.1 Working Mechanism of Language Memes in CNYM Lines
        4.1.1 Working in a Way of Genotype Language Memes
            4.1.1.1 Direct Transmission of the Same Information
            4.1.1.2 Varied Transmission of the Same Information
        4.1.2 Working in a Way of Phenotype Language Memes
            4.1.2.1 Transplanting by Homophones
            4.1.2.2 Creating by Associating the Same Forms
            4.1.2.3 Creating by Homogenous Transplantation
    4.2 Features of Language Memes in CNYM Lines
        4.2.1 Leaping Through Time and Space
        4.2.2 Replication from Foreign Film Works
        4.2.3 Influences of Catchwords on Language Memes in CNYM Lines
            4.2.3.1 Replicating from the Catchwords from Famous Events,Works and People
            4.2.3.2 Replicating from the Catchwords from Words Used in a New Way
            4.2.3.3 Replicating from the Catchwords from Dialects
            4.2.3.4 Replicating from the Catchwords from Foreign Language
            4.2.3.5 Replicating from the Catchwords from the Internet
    4.3 Transmission of Language Memes in CNYM Lines
        4.3.1 Mass Media
            4.3.1.1 Transmission in Newspapers
            4.3.1.2 Academic Journals
            4.3.1.3 Television Programs
            4.3.1.4 Network Language
        4.3.2 Daily Communication
    4.4 Selection Criteria of Language Memes in CNYM Lines
        4.4.1 Objective Memetic Criteria
            4.4.1.1 Controllability
            4.4.1.2 Distinctiveness
        4.4.2 Subjective Memetic Criteria
            4.4.2.1 Simplicity
            4.4.2.2 Coherence
            4.4.2.3 Novelty
            4.4.2.4 Utility
        4.4.3 Intersubjective Memetic Criteria
            4.4.3.1 Authority
            4.4.3.2 Expressivity
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Significance of the Study
    5.3 Limitations and Suggestions for Further Study
Works Cited
Publications


【参考文献】:
期刊论文
[1]从修辞的角度解读电影台词[J]. 黄小香.  电影评介. 2009(22)
[2]浅谈《甲方乙方》中的喜剧语言手法[J]. 徐晓惠,凌飞.  电影文学. 2009(07)
[3]冯氏幽默语言——谈冯小刚贺岁片的喜剧因子[J]. 蒋晓晓.  电影文学. 2009(01)
[4]浅论英语电影台词的特征及其翻译[J]. 陈志萍.  电影文学. 2008(14)
[5]电影台词中的语言艺术——评《魂断蓝桥》中的台词话语特点[J]. 李春兰.  电影评介. 2008(07)
[6]语言模因观初探[J]. 张旭红.  外语与外语教学. 2008(03)
[7]试论电影《大话西游》的夸张语言艺术[J]. 向学春.  电影文学. 2008(03)
[8]周星驰电影台词语言变异探析[J]. 钱华,沈波波.  电影评介. 2008(01)
[9]语言模因及其修辞效应[J]. 何自然.  外语学刊. 2008(01)
[10]透过隐喻看模因[J]. 薛红勤.  呼伦贝尔学院学报. 2007(05)

硕士论文
[1]中英文电影台词的强势模因分析[D]. 张志龙.广东外语外贸大学 2009
[2]影视语言模因的成因:心理学视角[D]. 王叶芳.山西大学 2008
[3]汉语外来词的模因研究[D]. 毛英.湖南师范大学 2007
[4]从模因论的角度看商标名称的翻译[D]. 任荣荣.广东外语外贸大学 2007



本文编号:3085779

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3085779.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户797ef***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com