当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从目的论角度对《天演论》的分析

发布时间:2021-04-02 10:55
  严复(1854-1921)是中国近代史上著名翻译家、翻译理论家。在严复翻译的西方著作中,《天演论》无疑是其影响最大的一部。《天演论》所宣扬的“物竟天择”、“适者生存”、“人定胜天”等思想对当时中国的思想界产生了巨大影响,唤醒了当时中国人的的爱国救国意识,同时这些思想也推动了中国的社会发展与变革。因而严复被称为中国的思想启蒙家,“近世介绍西学的第一人”(胡适语)。不仅如此,严复在《天演论》的《译例言》中提出的“信达雅”翻译原则在中国翻译史上也占有非常重要的地位,一直以来许多翻译学者都把“信达雅”作为翻译的标准。但严复在翻译《天演论》时并未按照原文文本逐字逐句来翻译,而是用古汉语有选择的对部分内容进行翻译,并运用了增、删及换例等译法,且严复几乎在每篇都增加了自己的注解及复案。因而严复对《天演论》的翻译并不是十分对等的翻译,一直备受译界学的争议,许多人认为《天演论》无论是在语言风格、语言形式还是在思想内容上都没有做到“信”,没有做到与原文对等,严复的翻译实践与翻译理论是不一致的,因而《天演论》是失败的翻译。本文认为衡量译作的成功与否,不能单从是否对等的理论与标准方面来衡量,还应该结合翻译实践... 

【文章来源】:太原理工大学山西省 211工程院校

【文章页数】:64 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Skopos Theory
    2.1 The Origin of Skopos Theory
    2.2 The Development of Skopos Theory
    2.3 The Main Ideas of Skopos Theory
        2.3.1 Different Interpretation of the Nature of Translation
        2.3.2 The Meaning of Skopos
        2.3.3 Two Changes
        2.3.4 The Three Rules of Skopos Theory
        2.3.5 The Standard of Adequacy
Chapter Three The Success of Tian Yan Lun
    3.1 The Background of Tian Yan Lun and a Brief Introduction of it
        3.1.1 The Background of Tian Yan Lun
        3.1.2 A Brief Introduction of Tian Yan Lun
    3.2 The Great Social Effect of Tian Yan Lun
        3.2.1 Great Effect on the Spiritual World of Chinese People
        3.2.2 Great Influence on the Social Movements
    3.3 The Great Contribution of Tian Yan Lun to the Translation Field in China
        3.3.1 The Three Principles
        3.3.2 The Three-character Criterion and Tian Yan Lun
Chapter Four An Analysis of Tian Yan Lun from Yan Fu’s Skopos
    4.1 The Skopos of the Source Text and TinaYan Lun
        4.1.1 The Skopos of the Source Text
        4.1.2 The Skopos of Tian Yan Lun
    4.2 The Special Translation Methods Decided by the Purpose of Tian Yan Lun
        4.2.1 The Change of the Narrative Person and the Vocative Funtion
        4.2.2 The Change of the Language Form and the Principle of Expressiveness
        4.2.3 The Change of the Content and the Principle of Faithfulness
        4.2.4 The Use of Classical Chinese in Tian Yan Lun and the Pinciple of Elegance
Chapter Five Conclusion
    5.1 Findings of the Thesis
    5.2 Limitations of the Research
    5.3 Suggestions for Future Research
BIBLIOGRAPHY
ACKNOWLEDGMENTS
PUBLISHED PAPERS


【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论映照下的严复翻译策略解析[J]. 胡东平,刘惬文.  湖南农业大学学报(社会科学版). 2009(03)
[2]严复译本《天演论》的变异现象——以功能翻译理论为视角的研究[J]. 梁真惠,陈卫国.  北京第二外国语学院学报. 2007(06)
[3]功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J]. 卞建华,崔永禄.  解放军外国语学院学报. 2006(05)
[4]功能翻译理论和文学翻译[J]. 苏惠敏.  长春师范学院学报. 2006(07)
[5]“目的论”在严译《天演论》中的体现[J]. 王新,乔晓燕.  内蒙古工业大学学报(社会科学版). 2005(02)
[6]目的论研究在中国[J]. 潘艳红.  哈尔滨学院学报. 2005(03)
[7]严复“信、达、雅”新解[J]. 陈叶.  学术交流. 2004(08)
[8]一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J]. 王东风.  中国翻译. 2003(05)
[9]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福.  中国翻译. 2002(06)
[10]浅谈翻译目的论[J]. 姜海清.  盐城师范学院学报(人文社会科学版). 2002(03)



本文编号:3115146

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3115146.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户424b6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com