当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

谈目的论关照下变译手法在交替传译中的运用

发布时间:2021-04-28 02:43
  交替传译作为口译活动中最常采用的口译形式之一,受到越来越多口译从业人员的重视。如何恰当地使用变译策略也成为决定交传质量高下的一个重要因素。变译作为在翻译实践中广泛使用的一种策略,在口译活动中,尤其是在交替传译的实践中得到了越来越多的认可。长期以来,变译理论并不为翻译理论界所认同。然而,变译理论对口译活动的指导意义是显而易见的。“翻译目的论”认为,所有翻译行为都必须遵循“目的法则”。因此,翻译行为要预期达成的目的往往决定翻译行为的过程。在交替传译的实践中,受翻译目的和翻译预期的制约,口译员需要灵活选择适当的变译手法,从而促成翻译任务的顺利完成。本文列举并分析了大量在英汉,汉英交替传译中经常使用的四种变译手法的实例,验证了变译策略在目的论框架下的适用性和可行性。德国功能派翻译理论的奠基理论“翻译目的论”是本文研究变译手法在交替传译中运用的理论根据。本文简要介绍了目的论的源起、发展以及其主要法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则。在此基础上,本文阐述了变译手法在目的论视角下运用于交替传译中的必要性。接着,本文通过交替传译中四种主要变译手法的具体运用,探讨如何在语际转换中实现交际功能的最优化。本... 

【文章来源】:四川外国语大学重庆市

【文章页数】:45 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Introduction
     Study Motivation
    Methodology and Structure
Chapter One Literature Review
    1.1 Theoretic Foundation of the Paper
    1.2 Significance of the Study
Chapter Two A Brief Introduction to the Skopos Theory
    2.1 The Development and Main Content of the Theory
        2.1.1 Origins and Evolution of Functionalist Approaches To Translation
        2.1.2 Three Principles of the Skopos Theory
    2.2 Interpretation Variation in Light of the Skopos Theory
        2.2.1 Application of the Skopos Theory to Interpreting
        2.2.2 Necessity of the Adoption of Interpretation Variation Approaches
Chapter Three The Major Translation Variation Approaches Applied in    Consecutive Interpreting
    3.1 Supplement
        3.1.1 An Introduction to Supplement
        3.1.2 Supplement Applied in CI as an Interpretation Variation Approach
    3.2 Deletion
        3.2.1 An Introduction to Deletion
        3.2.2 Deletion Applied in CI as an Interpretation Variation Approach
    3.3 Alteration
        3.3.1 An Introduction to Alteration
        3.3.2 Alteration Applied in CI as an Interpretation Variation Approach
    3.4 Reorganization
        3.4.1 An Introduction to Reorganization
        3.4.2 Reorganization Applied in CI as an Interpretation Variation Approach
Conclusion
Works Cited


【参考文献】:
期刊论文
[1]功能翻译主导理论——“目的论”研究[J]. 赵聪慧.  文学界(理论版). 2010(08)
[2]析汉斯·费米尔的目的论[J]. 马万平.  语文学刊(外语教育与教学). 2010(03)
[3]从目的论的视角看口译中的“不忠实”评价[J]. 孙智雯.  科教文汇(中旬刊). 2009(02)
[4]论交替传译技能的培养[J]. 姚艳波.  湖北第二师范学院学报. 2008(06)
[5]目的论指导下的外事翻译策略与失误探讨[J]. 于芳.  华东交通大学学报. 2008(02)
[6]变译:考察翻译的新视点——兼答徐朝友先生[J]. 黄忠廉,张永中.  外语研究. 2007(02)
[7]变译理论与口译探微[J]. 周青.  中国科技翻译. 2005(03)
[8]谁是翻译主体[J]. 陈大亮.  中国翻译. 2004(02)
[9]变译观的演进[J]. 黄忠廉.  外语与外语教学. 2002(08)
[10]释“变译”[J]. 黄忠廉.  外语研究. 2002(03)



本文编号:3164646

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3164646.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户10795***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com