当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

“一带一路”国家立法文本的翻译——国家需求、文本选择与等效原则

发布时间:2021-04-28 00:45
  "一带一路"国家立法文本的翻译是面向"一带一路"倡议、全面依法治国战略和构建人类命运共同体等国家需求展开的一项重大国家翻译工程。"一带一路"国家立法文本的选择,宜考虑重点国家优先、重点部门法优先、服务贸易、服务立法以及服务法律流动和汇集成库等五项原则。立法文本翻译的最高目标是实现法律效力等效;等效不同于等值,只有经过作准认证或通过立法程序审议的平行文本才具有同等法律效力。 

【文章来源】:外语与外语教学. 2020,(06)北大核心CSSCI

【文章页数】:11 页

【文章目录】:
1.国家需求
    1.1 在守正的基础上创新
    1.2 在创新的过程中守正
    1.3 在守正创新中探索中国外语教学与研究的模式
2.文本选择原则
    2.1 译介重点国家原则
    2.2 译介重点领域原则
    2.3 服务贸易原则
    2.4 服务立法原则
    2.5 服务法律流动和汇集成库原则
3.等效翻译原则
4.结语



本文编号:3164467

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3164467.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1cb86***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com