当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从语用学的角度看金融类新闻英语标题的翻译

发布时间:2021-05-22 03:34
  随着全球化程度的日益加深,经济的不断发展,人们对周围经济新闻消息比以往更加关注。在提供高质量经济类新闻方面,英国的《金融时报》表现尤为突出,在中国拥有大量读者群。这些读者群的培养离不开译者的功劳。本文以《金融时报》上中英文标题为素材,从语用学的角度进行分析研究,结合语用学的关联理论提出翻译此类新闻标题时应该注意的问题。本文首先介绍了金融类新闻标题的特点,包括语言特点,中英文标题的语言异同,其次介绍了语用学和翻译结合的研究情况,交代了研究的理论背景。第三章比较了语用学和语义学在指导金融类新闻标题方面的优缺点,指出了使用语义学指导该类新闻标题可能出现的一些不足,进而结合语用学的语境概念提出了弥补的方法。最后一章则结合关联理论,提出了翻译金融类新闻标题的几个基本方法,包括直译法,添加信息法和文章主旨提炼法等,较为明确地分析了金融类新闻标题翻译上的方法。金融类新闻标题不同于其他类型的标题,如体育标题。其语言特点更为特殊,中英文思维差别在构思与翻译体现的更为明显,如何在跨文化转换时保持语义的对等传递而不走样,有效达到沟通的目的,是本文所要探讨的问题。 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:54 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract (Chinese)
Abstract (English)
Introduction
Chapter One Literature Review of News Headlines and NH Translation
    1.1 Definition of News Headlines
    1.2 Characteristics of Online Financial News Headlines (FNH)
    1.3 Difference between English and Chinese News Headlines
        1.3.1 Degree of Concluding Viewpoints
        1.3.2 Differences in Diction
        1.3.3 Differences in Tense
    1.4 Features of Financial News Language
        1.4.1 Common Words Replacement
        1.4.2 Short, Powerful and Vivid Verbs
        1.4.3 Application of Personification
        1.4.4 Application of Idioms
Chapter Two Origin and Development of Pragmatics Translation
    2.1 Development of Pragmatics Definition
    2.2 Brief Introduction of Pragmatic Translation
    2.3 Research Situation of Pragmatics Translation
Chapter Three Pragmatics Translation and Semantic Translation
    3.1 A Brief Introduction to Semantic Translation
    3.2 Pragmatics Translation and Semantic Translation
    3.3 Shortcomings of ST in FNH translation
        3.3.1 ST Leading to Confusion
        3.3.2 ST Leading to Political Mistake
        3.3.3 ST Leading to the Loss of Information
    3.4 Application of PT’s Notions in FNH Translation
        3.4.1 The Notion of Context
        3.4.2 Context in FNH Translation
Chapter Four Strategies in FNH Translation Based on Pragmatics
    4.1 Current Situations of News Headlines Translation Research
    4.2 Relevance Theory Serving As the Guidance
    4.3 Translating Strategies of Financial News Headlines
        4.3.1 Literal Translation
        4.3.2 Adding Extra Information
        4.3.3 Distilling From Context
Conclusion
Bibliography


【参考文献】:
期刊论文
[1]英语新闻标题的修辞与翻译[J]. 刘怡.  郑州航空工业管理学院学报(社会科学版). 2006(01)
[2]网络英语新闻标题的跨文化转换[J]. 饶梦华.  中国科技翻译. 2006(01)
[3]英语报刊新闻标题的特点及翻译[J]. 曾文华,刘萍,朱铮铮.  嘉兴学院学报. 2004(04)
[4]英语新闻标题的修辞与翻译[J]. 林林.  辽宁师专学报(社会科学版). 2004(01)
[5]基于新闻学角度的英语新闻标题翻译艺术[J]. 郜书锴.  焦作工学院学报(社会科学版). 2003(03)
[6]英语新闻标题翻译研究[J]. 沈志和.  柳州师专学报. 2003(03)
[7]从文化视角谈英语报刊新闻标题的汉译[J]. 陈浩东,王颖.  社科纵横. 2002(03)
[8]语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J]. 张新红,何自然.  现代外语. 2001(03)



本文编号:3200901

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3200901.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3784b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com