当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从功能对等角度看时政词汇的翻译

发布时间:2017-04-25 23:09

  本文关键词:从功能对等角度看时政词汇的翻译,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:改革开放以来,中国在世界各国中的地位不断加强,国际交流日益频繁,在外交事务中树立良好积极的国际形象对中国来说是非常必要的。作为传递中国信息以及树立中国形象的一个重要渠道,政论文翻译的重要性得到越来越多翻译工作者的认识,而时政词汇翻译作为其重要组成部分,其准确的翻译必然也成为了政治文献翻译中首先需要处理的方面。 时政词汇主要包括政治、经济、军事等各方面词汇,常见于党和国家领导的讲话,政府的工作报告和文件以及其他重要的外交场合等。其本身的所具有的时代性,文化负荷性以及外宣性三个特点,使其具有了不同于其他词汇的特殊性,因此译者在翻译过程中必须认真对待,不能出现丝毫马虎。诚然,近年来,许多翻译工作者已经对这方面词汇的翻译给予了重视,取得了令人满意的效果,但由于其本身的特殊性,仍存在不足之处。多数工作者仅从具体的词汇或语法方面对时政词汇进行研究,缺少理论方面的指导,且多见于期刊杂志,并没有一定数量的论文可供借鉴学习,因此,本论文希望可以引起广大学者和译者对时政词汇翻译更多的重视。 同时,在各种理论中,奈达的功能对等理论对时政词汇的翻译有一定的指导意义,并从形式对等、动态对等和功能对等三个发展阶段进行阐述。因此,本文理论结合实践,从功能对等理论的角度出发,对时政词汇的翻译进行综合的研究。
【关键词】:功能对等理论 时政词汇 翻译
【学位授予单位】:山西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059
【目录】:
  • ABSTRACT4-5
  • 摘要5-6
  • ACKNOWLEDGEMENTS6-11
  • CHAPTER 1 INTRODUCTION11-18
  • CHAPTER 2 CONCEPT AND FEATURES OF CURRENT POLITICAL TERMS18-23
  • 2.1 Concept of current political terms19
  • 2.2 Features of current political terms19-23
  • 2.2.1 The nature of times19-20
  • 2.2.2 The nature of culture load20-21
  • 2.2.3 The nature of publicity21-23
  • CHAPTER 3 FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY23-30
  • 3.1 A brief introduction to functional equivalence theory23-25
  • 3.2 The main content of functional equivalence theory25-28
  • 3.2.1 Formal equivalence25
  • 3.2.2 Dynamic equivalence25-27
  • 3.2.3 Functional equivalence27-28
  • 3.3 The contributions of functional equivalence theory28-30
  • CHAPTER 4 TRANSLATION OF CURRENT POLITICAL TERMS FROM THEPERSPECTIVE OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY30-39
  • 4.1 Three points in current political term translation from functional equivalence theory30-35
  • 4.1.1 Being receptor-oriented30-32
  • 4.1.2 Being idiomatic32-34
  • 4.1.3 Being meaning-oriented34-35
  • 4.2 The achievement of functional equivalence theory in translation of current Chinese political term translation35-37
  • 4.3 The limitations of functional equivalence theory in translaton of current political terms37-39
  • CHAPTER 5 TRANLARION PRINCIPLES AND APPLICATION OF THEORYBASING ON THE FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY39-46
  • 5.1 Principles of current political term translation39-42
  • 5.1.1 Flexible handling of China English39-40
  • 5.1.2 Deep understanding of political term connotation40-41
  • 5.1.3 The grasp of publicity characteristics41-42
  • 5.2 Application of functional equivalence theory in the translation of current political terms42-46
  • CHAPTER 6 CONCLUSION46-48
  • WORKS CITED48-51
  • 个人简况及联系方式51-53

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前9条

1 晏小花,刘祥清;汉英翻译的文化空缺及其翻译对策[J];中国科技翻译;2002年01期

2 王小萍;;政治文献英译的疑难及其解决办法[J];山东外语教学;2006年05期

3 张健;英语对外报道并非逐字英译[J];上海科技翻译;2001年04期

4 贾毓玲;从《政府工作报告》的翻译谈如何克服“中式英语”的倾向[J];上海科技翻译;2003年04期

5 杨原;;关于有中国特色的政治经济词汇的英译[J];邵阳学院学报(社会科学版);2006年02期

6 张南峰;从奈达等效原则的接受看中国译论研究中的价值判断[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年05期

7 袁晓宁;外宣英译的策略及其理据[J];中国翻译;2005年01期

8 孙致礼;关于我国翻译理论建设的几点思考[J];中国翻译;1997年02期

9 李瑟,郭海云,刘伟;关于政治词汇的汉英翻译问题[J];北京交通大学学报(社科版);2004年01期

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 刘磊;功能对等理论在同声传译中的应用[D];天津师范大学;2006年

2 陈飞虎;汉译英口译中文化负载词的处理[D];广东外语外贸大学;2007年


  本文关键词:从功能对等角度看时政词汇的翻译,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:327256

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/327256.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户02d39***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com