关联理论视角下维吾尔语幽默的汉译研究
发布时间:2021-07-10 15:09
幽默作为生活中最为常见的现象,其表现形式也多种多样,幽默运用词汇、辞格、语境等要素引人致笑。含有幽默的文学作品不仅会更具有可读性和韵味,还可以充分体现出作者的智慧和文采。对于读者来说,幽默效果更是文学作品中的点睛之笔。因此,幽默文本的翻译值得重视。如果在翻译言语幽默的过程中丢失了原文的幽默效果,译文也就显得非常的枯燥和无味,丧失了源语言所承载的生命力。因此,言语幽默的翻译成为了翻译工作中一项至关重要的内容。本文所研究的幽默是言语幽默,言语幽默是指以语言为媒介,在特殊的语境下,运用诙谐的笔调,通过一定的手段和方式来批评和揭露现实生活中存在的不良社会现象,从而达到幽默却又耐人寻味的效果。如笑话、语言游戏以及文学作品中的幽默。维吾尔语幽默常见的致笑手段是词汇手段和辞格手段。其中词汇手段主要有同音异义词和熟语的运用;辞格手段主要有比喻、比拟、夸张、反语、双关等的运用。关联理论本身集合了语用学、认知语言学以及心理学等学科的观点,是一个比较完善的理论。其某些概念和观点也同样适用于言语幽默的翻译,在关联理论的视角下幽默翻译是一种明示一推理的交际行为。言语幽默的致笑原理在于:最大关联与最佳关联之间存在...
【文章来源】:喀什大学新疆维吾尔自治区
【文章页数】:55 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
Abstract
引言
一、选题缘由
二、研究目的及意义
三、幽默翻译的研究现状
四、语料来源
第一章 维吾尔语幽默的界定及其致笑手段
第一节 幽默的概念
第二节 维吾尔语幽默的分类
一、普遍幽默
二、语言幽默
三、文化幽默
第三节 维吾尔语幽默常见的致笑手段
一、词汇手段
二、辞格手段
第二章 关联理论与幽默翻译
第一节 关联理论概述
一、明示—推理交际
二、认知环境和语境假设
三、最大关联与最佳关联
第二节 关联理论指导言语幽默翻译的理据
一、幽默翻译的效度
二、关联理论视角下言语幽默的可译性与不可译性
第三章 关联理论视角下维吾尔语幽默翻译的策略和方法
第一节 直接性语用翻译策略下维吾尔语幽默的汉译
一、对等转换法
二、巧合双关法
三、注释法
第二节 间接性语用翻译策略下维吾尔语幽默的汉译
一、替换法
二、增词法
三、措辞法
第三节 翻译方法的倾向性
一、普遍幽默
二、语言幽默
三、文化幽默
结语
参考文献
读硕期间发表的论文目录
后记(致谢)
【参考文献】:
期刊论文
[1]文化语境对幽默语翻译的影响及翻译策略[J]. 刘文硕. 英语广场. 2017(09)
[2]关联理论指导下幽默语言的翻译——以《生活大爆炸》字幕翻译为例[J]. 鲁易. 现代交际. 2017(04)
[3]合作原则视角下《绝望主妇》的幽默会话含义及字幕翻译研究[J]. 司丽娜. 现代语文(语言研究版). 2016(11)
[4]会话含义视角下《生活大爆炸》幽默对白翻译[J]. 樊睿. 文化学刊. 2016(06)
[5]阿凡提言语幽默的语用分析[J]. 郑燕. 喀什大学学报. 2016(02)
[6]目的论视角下美式幽默的跨文化传达——以美剧《绝望主妇》的字幕翻译为例[J]. 翟海霞. 辽宁工业大学学报(社会科学版). 2015(06)
[7]关联翻译理论对于幽默的阐释及翻译[J]. 马宁. 语文学刊(外语教育教学). 2014(08)
[8]语境因素在英语幽默翻译中的重要性[J]. 翁金. 语文学刊(外语教育教学). 2014(04)
[9]从合作原则视角透析大学生幽默话语翻译[J]. 袁彧. 洛阳理工学院学报(社会科学版). 2012(05)
[10]翻译目的论指导下的幽默翻译[J]. 郭海燕. 福建师大福清分校学报. 2012(04)
博士论文
[1]关联翻译理论与幽默讽刺文本的翻译[D]. 黄杨英.上海外国语大学 2009
硕士论文
[1]从功能对等视角看幽默翻译[D]. 段翠娥.西安外国语大学 2017
[2]功能对等视角下的幽默翻译策略研究[D]. 熊章斌.安徽大学 2016
[3]从功能翻译角度分析情景喜剧中的幽默翻译[D]. 费奕敏.北京外国语大学 2015
[4]功能对等理论视角下看情景喜剧言语幽默的字幕翻译[D]. 陈丽珍.福建师范大学 2015
[5]关联理论视角下美国情景喜剧《破产姐妹》中的言语幽默翻译研究[D]. 朱庆卉.华中师范大学 2014
[6]功能对等论视角下的英语幽默小说翻译[D]. 林雪燕.福建师范大学 2013
[7]从关联理论看俄语幽默的汉译[D]. 崔娜娜.吉林大学 2013
[8]功能对等理论视角下的《绝望主妇》字幕幽默翻译研究[D]. 刘露.华中师范大学 2012
[9]美国情景喜剧《成长的烦恼》中的言语幽默的产生及其汉译[D]. 黄洋.南京农业大学 2011
[10]从图式理论的角度看《傲慢与偏见》两个中译本幽默语言的翻译[D]. 陈薇.扬州大学 2007
本文编号:3276151
【文章来源】:喀什大学新疆维吾尔自治区
【文章页数】:55 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
Abstract
引言
一、选题缘由
二、研究目的及意义
三、幽默翻译的研究现状
四、语料来源
第一章 维吾尔语幽默的界定及其致笑手段
第一节 幽默的概念
第二节 维吾尔语幽默的分类
一、普遍幽默
二、语言幽默
三、文化幽默
第三节 维吾尔语幽默常见的致笑手段
一、词汇手段
二、辞格手段
第二章 关联理论与幽默翻译
第一节 关联理论概述
一、明示—推理交际
二、认知环境和语境假设
三、最大关联与最佳关联
第二节 关联理论指导言语幽默翻译的理据
一、幽默翻译的效度
二、关联理论视角下言语幽默的可译性与不可译性
第三章 关联理论视角下维吾尔语幽默翻译的策略和方法
第一节 直接性语用翻译策略下维吾尔语幽默的汉译
一、对等转换法
二、巧合双关法
三、注释法
第二节 间接性语用翻译策略下维吾尔语幽默的汉译
一、替换法
二、增词法
三、措辞法
第三节 翻译方法的倾向性
一、普遍幽默
二、语言幽默
三、文化幽默
结语
参考文献
读硕期间发表的论文目录
后记(致谢)
【参考文献】:
期刊论文
[1]文化语境对幽默语翻译的影响及翻译策略[J]. 刘文硕. 英语广场. 2017(09)
[2]关联理论指导下幽默语言的翻译——以《生活大爆炸》字幕翻译为例[J]. 鲁易. 现代交际. 2017(04)
[3]合作原则视角下《绝望主妇》的幽默会话含义及字幕翻译研究[J]. 司丽娜. 现代语文(语言研究版). 2016(11)
[4]会话含义视角下《生活大爆炸》幽默对白翻译[J]. 樊睿. 文化学刊. 2016(06)
[5]阿凡提言语幽默的语用分析[J]. 郑燕. 喀什大学学报. 2016(02)
[6]目的论视角下美式幽默的跨文化传达——以美剧《绝望主妇》的字幕翻译为例[J]. 翟海霞. 辽宁工业大学学报(社会科学版). 2015(06)
[7]关联翻译理论对于幽默的阐释及翻译[J]. 马宁. 语文学刊(外语教育教学). 2014(08)
[8]语境因素在英语幽默翻译中的重要性[J]. 翁金. 语文学刊(外语教育教学). 2014(04)
[9]从合作原则视角透析大学生幽默话语翻译[J]. 袁彧. 洛阳理工学院学报(社会科学版). 2012(05)
[10]翻译目的论指导下的幽默翻译[J]. 郭海燕. 福建师大福清分校学报. 2012(04)
博士论文
[1]关联翻译理论与幽默讽刺文本的翻译[D]. 黄杨英.上海外国语大学 2009
硕士论文
[1]从功能对等视角看幽默翻译[D]. 段翠娥.西安外国语大学 2017
[2]功能对等视角下的幽默翻译策略研究[D]. 熊章斌.安徽大学 2016
[3]从功能翻译角度分析情景喜剧中的幽默翻译[D]. 费奕敏.北京外国语大学 2015
[4]功能对等理论视角下看情景喜剧言语幽默的字幕翻译[D]. 陈丽珍.福建师范大学 2015
[5]关联理论视角下美国情景喜剧《破产姐妹》中的言语幽默翻译研究[D]. 朱庆卉.华中师范大学 2014
[6]功能对等论视角下的英语幽默小说翻译[D]. 林雪燕.福建师范大学 2013
[7]从关联理论看俄语幽默的汉译[D]. 崔娜娜.吉林大学 2013
[8]功能对等理论视角下的《绝望主妇》字幕幽默翻译研究[D]. 刘露.华中师范大学 2012
[9]美国情景喜剧《成长的烦恼》中的言语幽默的产生及其汉译[D]. 黄洋.南京农业大学 2011
[10]从图式理论的角度看《傲慢与偏见》两个中译本幽默语言的翻译[D]. 陈薇.扬州大学 2007
本文编号:3276151
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3276151.html