当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

“拼却声名顾大局”:曾纪泽的跨语际实践

发布时间:2021-07-10 14:55
  以清末外交家曾纪泽(1839-1890)的跨语际实践为考察对象,通过史料梳理,本文再现了曾纪泽身前身后的"声名"如何因为语言学习和翻译实践受损,他又是怎样以行动谋求自我实现和国家救亡"大局"的。本文旨在结合曾纪泽所处的历史环境描写和解读其语言学习和翻译实践,从而更全面公正地评价其历史角色,同时展示出翻译实践活动本身的社会意义。 

【文章来源】:中国翻译. 2020,41(05)北大核心CSSCI

【文章页数】:9 页

【文章目录】:
一、受语言学习连累的“声名”
二、以翻译实践谋求“大局”
    (一)师夷长技的翻译学习者
    (二)自译和他译的践行者
    (三)注重翻译问题的外交官
    (四)善用翻译人才的管理者
三、“声名”与“大局”之辨
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]走进翻译家的精神世界——关于加强翻译家研究的对谈[J]. 刘云虹,许钧.  外国语(上海外国语大学学报). 2020(01)
[2]翻译与国运兴衰[J]. 王东风.  中国翻译. 2019(01)
[3]曾纪泽《中国先睡后醒论》的误译与误读[J]. 龚缨晏,王盼.  宁波大学学报(人文科学版). 2019(01)
[4]近二十年曾纪泽研究综述[J]. 韩燕.  赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2018(07)
[5]《咏技艺》:晚清公使曾纪泽翻译的一首英文诗[J]. 尹德翔.  宁波大学学报(人文科学版). 2017(04)
[6]《南京条约》的重译与研究[J]. 屈文生.  中国翻译. 2014(03)
[7]权力的争夺与妥协:清末商约谈判与翻译(1902-1907)[J]. 杨焯.  汕头大学学报(人文社会科学版). 2014(02)
[8]浅谈中法交涉中的曾纪泽[J]. 杨栋.  现代交际. 2010(11)
[9]中俄伊犁谈判中曾纪泽的功与过[J]. 练红为.  改革与开放. 2010(06)
[10]郭嵩焘、曾纪泽与晚清侨务——以清政府驻新加坡领事馆设立为个案[J]. 杨晓成.  沧桑. 2009(06)



本文编号:3276129

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3276129.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2e45d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com