内容记忆法及其在交替传译中的运用
发布时间:2021-09-16 21:02
纵观历史,任何国家的生存和发展都离不开与外界的交流与沟通,而语言往往成为跨文化交流沟通的最大障碍。因此,口译在交际,特别是跨文化交流沟通中,扮演者至关重要的作用。在新世纪,随着全球化的推广,口译的功能日益趋显。然而,目前口译理论的发展仍未完善。因此,即使初学者熟知各种相关的口译理论,也难以在口译实践加以运用实行,造成理论与实践的分离。针对这一问题,本篇论文将口译相关理论,认知心理学以及口译实践三者相结合,力求为口译员,特别是口译初学者探索出一套实用的口译记忆方法,并结合相关案例,对口译中的几个环节提出可行的意见和建议。本文在释意理论的基础上,提出一种实用的口译记忆方法,即内容记忆法。为了让读者对内容记忆法的相关知识有一个初步的了解,本文首先从认知心理学的角度介绍了记忆的相关理论。其次,本人将从不同角度论证内容记忆法的可行性,其中包括相关口译理论,语义学以及文化差异。同时,作者也开展了一项记忆实验,以进一步说明内容记忆法的有效性。全文最核心的部分是内容记忆法在口译实践中的运用。在这一章节中,作者结合众多实例,为口译初学者揭示口译实践中应该掌握的一些技巧和方法,以供初学者在实践中加以运用。...
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:60 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgement
Abstract in English
Abstract in Chinese
Chapter 1 Introduction
1.1 Background Information
1.2 Purpose of the Study
1.3 Methods of the Study
1.4 Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 History and Development of Interpreting Studies
2.2 Major Interpreting Theories
2.2.1 French Interpretative Theory
2.2.2 Effort Model of Daniel Gile
2.2.3 Model for Interpreter Training from Xiamen University
2.3 Advantages and Disadvantages of Previous Studies
Chapter 3 Memory and Interpreting
3.1 Memory Classification
3.1.1 Sensory Memory
3.1.2 Short-term Memory
3.1.3 Long-term Memory
3.2 Interaction among Three Memories
3.3 Memory and Interpreting
3.3.1 Sensory Memory and Interpreting
3.3.2 Short-term Memory and Interpreting
3.3.3 Long-term Memory and Interpreting
Chapter 4 Information-centered Memory Approach
4.1 Background
4.2 Basic Concepts
Chapter 5 Augmentation of the Information-centered Memory Approach
5.1 Theory Evidence
5.1.1 The Interpretive Theory of Danica Seleskovitch
5.1.2 The Effort Model of Daniel Gile
5.2 Perspective of Semantics
5.2.1 Concepts of Polysemy and Homonym
5.2.2 Examples
5.3 Perspective of Pragmatics
5.3.1 Pragmatics and Context
5.3.2 Examples
5.4 Cultural Differences
5.4.1 High Context Culture and Low Context Culture
5.4.2 Examples
5.5 Evidence of Test
5.5.1 Hypothesis
5.5.2 Flow of Test
5.5.3 Statistics Analysis
Chapter 6 Application of the Information-centered Memory Approach in Consecutive Interpreti
6.1 Comprehension
6.1.1 Listening Comprehension
6.1.2 Examples
6.2 Note-taking
6.2.1 What to Note Down
6.2.2 How to Note Down
6.2.3 Examples
6.3 Choice of Words
6.3.1 Meaning of Words
6.3.2 Sense of Words
6.3.3 Examples
6.4 Handling of Problems
6.4.1 Word Association
6.4.2 Examples
CHAPTER 7 CONCLUSION
7.1 Limitation of the Study
7.2 Expectation of the Development of Interpreting Research
Appendix 1 Questionnaire
Appendix 2 Sample of Test
Appendix 3 Statistics of Experiment
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]口译过程中的短时记忆遗忘[J]. 童晶晶. 怀化学院学报. 2008(12)
[2]口译记忆机制和记忆策略的研究[J]. 刘莹. 沿海企业与科技. 2008(10)
[3]论口译笔记[J]. 赵丽华. 科技信息. 2008(29)
[4]“脱离原语外壳”的口译记忆技能训练[J]. 夏智姣. 湖南工业职业技术学院学报. 2008(02)
[5]口译与记忆:历史、现状、未来[J]. 张威. 外语研究. 2006(06)
[6]从认知心理学的角度谈口译中的短时记忆[J]. 孔菊芳. 广西教育学院学报. 2006(04)
[7]译前准备“术语强记”的方法论[J]. 鲍刚. 北京第二外国语学院学报. 1996(03)
硕士论文
[1]记忆心理学视角下的交替传译过程及训练策略[D]. 吴漾.中南大学 2008
[2]工作记忆与交替传译的关系研究[D]. 章忆晶.南京师范大学 2008
[3]口译理论认知调查与口译认知理论[D]. 高永欣.厦门大学 2007
本文编号:3397291
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:60 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgement
Abstract in English
Abstract in Chinese
Chapter 1 Introduction
1.1 Background Information
1.2 Purpose of the Study
1.3 Methods of the Study
1.4 Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 History and Development of Interpreting Studies
2.2 Major Interpreting Theories
2.2.1 French Interpretative Theory
2.2.2 Effort Model of Daniel Gile
2.2.3 Model for Interpreter Training from Xiamen University
2.3 Advantages and Disadvantages of Previous Studies
Chapter 3 Memory and Interpreting
3.1 Memory Classification
3.1.1 Sensory Memory
3.1.2 Short-term Memory
3.1.3 Long-term Memory
3.2 Interaction among Three Memories
3.3 Memory and Interpreting
3.3.1 Sensory Memory and Interpreting
3.3.2 Short-term Memory and Interpreting
3.3.3 Long-term Memory and Interpreting
Chapter 4 Information-centered Memory Approach
4.1 Background
4.2 Basic Concepts
Chapter 5 Augmentation of the Information-centered Memory Approach
5.1 Theory Evidence
5.1.1 The Interpretive Theory of Danica Seleskovitch
5.1.2 The Effort Model of Daniel Gile
5.2 Perspective of Semantics
5.2.1 Concepts of Polysemy and Homonym
5.2.2 Examples
5.3 Perspective of Pragmatics
5.3.1 Pragmatics and Context
5.3.2 Examples
5.4 Cultural Differences
5.4.1 High Context Culture and Low Context Culture
5.4.2 Examples
5.5 Evidence of Test
5.5.1 Hypothesis
5.5.2 Flow of Test
5.5.3 Statistics Analysis
Chapter 6 Application of the Information-centered Memory Approach in Consecutive Interpreti
6.1 Comprehension
6.1.1 Listening Comprehension
6.1.2 Examples
6.2 Note-taking
6.2.1 What to Note Down
6.2.2 How to Note Down
6.2.3 Examples
6.3 Choice of Words
6.3.1 Meaning of Words
6.3.2 Sense of Words
6.3.3 Examples
6.4 Handling of Problems
6.4.1 Word Association
6.4.2 Examples
CHAPTER 7 CONCLUSION
7.1 Limitation of the Study
7.2 Expectation of the Development of Interpreting Research
Appendix 1 Questionnaire
Appendix 2 Sample of Test
Appendix 3 Statistics of Experiment
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]口译过程中的短时记忆遗忘[J]. 童晶晶. 怀化学院学报. 2008(12)
[2]口译记忆机制和记忆策略的研究[J]. 刘莹. 沿海企业与科技. 2008(10)
[3]论口译笔记[J]. 赵丽华. 科技信息. 2008(29)
[4]“脱离原语外壳”的口译记忆技能训练[J]. 夏智姣. 湖南工业职业技术学院学报. 2008(02)
[5]口译与记忆:历史、现状、未来[J]. 张威. 外语研究. 2006(06)
[6]从认知心理学的角度谈口译中的短时记忆[J]. 孔菊芳. 广西教育学院学报. 2006(04)
[7]译前准备“术语强记”的方法论[J]. 鲍刚. 北京第二外国语学院学报. 1996(03)
硕士论文
[1]记忆心理学视角下的交替传译过程及训练策略[D]. 吴漾.中南大学 2008
[2]工作记忆与交替传译的关系研究[D]. 章忆晶.南京师范大学 2008
[3]口译理论认知调查与口译认知理论[D]. 高永欣.厦门大学 2007
本文编号:3397291
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3397291.html