当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

中日同形词的对照研究 ——以二字形容动词为中心

发布时间:2021-11-23 04:34
  中国和日本同属于汉字文化圈,由于都使用汉字,所以存在着很多的中日同形词。它对于中国的日语学习者来说,某种程度上有助于理解日语的同时,也因为母语的影响带来不便。对于日本的汉语学习者也同样。而且,对于汉日、日汉词典等工具书的编纂也产生了影响。因此,中日同形词的研究既有助于中日两国语言的教育,同时也有益于中日间的交流。本论文以形容动词为研究对象,以先行研究为基础,对于如何正确、高效地学习中日同形词进行分类研究。首先,抽取日本的《日语能力测试出题基准》中所有的二字汉字词汇中的形容动词,将其与汉语的《现代汉语词典》和《汉语大词典》对照,确定其中的248个为研究对象。然后,从概念意义(词义),周边意义(词性、褒贬色彩、文体、搭配)等方面进行比较分析,并探讨同形词差异产生的原因。其主要内容概括如下:第一章,在先行研究的基础上,提出本论文的研究对象、研究方法、研究目的。第二章,对同形词进行具体分析。通过列举典型例子,从概念意义、周边意义等方面进行对照分析。结论部分,总结全文,得出结论。认为中日同形词在两国语言中,即使书写形式相同,但在词义、词性、褒贬色彩、文体、搭配等方面既有相同也有完全不同的情况,习... 

【文章来源】:河南师范大学河南省

【文章页数】:75 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
はじめに
1.先行研究と本稿の立場
    1.1 先行研究現状と問題点
    1.2 本稿の立場
        1.2.1 研究対象
        1.2.2 研究方法
        1.2.3 研究目的
2.中日同形語の対照研究
    2.1 語義
        2.1.1 同形同義語
        2.1.2 同形異義語
        2.1.3 同形類義語
        2.1.4 まとめ
    2.2 品詞
        2.2.1 (日)形容動詞、(中)形容詞
        2.2.2 (日)形容動詞、(中)名詞
        2.2.3 (日)形容動詞、(中)副詞
        2.2.4 まとめ
    2.3 文体
        2.3.1 両言語とも同じ
        2.3.2 (日)日常言葉、(中)書き言葉
        2.3.3 (日)書き言葉、(中)日常言葉
        2.3.4 まとめ
    2.4 イメージ
        2.4.1 両言語とも同じ
        2.4.2 (日)褒、(中)贬
        2.4.3 (日)中性、(中)贬
        2.4.4 (日)中性、(中)褒
        2.4.5 まとめ
    2.5 共起
おわりに

参考文献
附録 A
附録 B
謝辞
攻读硕士学位期间的科研成果


【参考文献】:
期刊论文
[1]跨语言交际中词汇困惑之对策——以日汉同形异义词为例[J]. 杨丽华.  长春理工大学学报. 2010(09)
[2]日语汉字词汇教育——以中日同形词为主要研究对象[J]. 黄莺.  宁波大学学报(教育科学版). 2006(01)
[3]从词性的角度论汉日同形词的异同[J]. 宋春菊.  求索. 2003(03)
[4]日汉同形词词类琐谈[J]. 高丽.  长沙大学学报. 2002(03)
[5]浅析汉日同形词的褒贬色彩与社会文化因素[J]. 翟东娜.  日语学习与研究. 2000(02)
[6]HSK词汇大纲中汉日同形词的比较研究与对日本学生的汉语词汇教学[J]. 刘富华.  汉语学习. 1998(06)
[7]中日同形词词义差异原因浅析[J]. 潘钧.  日语学习与研究. 1995(03)



本文编号:3513139

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3513139.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户acbdb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com