汉英复句关联标记类型及模式的共性和差异性
发布时间:2022-01-02 14:17
复句作为语言单位中较高的一个层级,它在语言的实际应用过程中占有很重要的地位,使用频率一直较高。但是由于复句相对于单句而言,它无论是在结构层次上还是逻辑语义上都要更加复杂,所以学生学习复句时也会经常犯下各种各样的语法错误,尤其是中国学生学习英语和外国学生学习汉语时,犯下复句层面上的语法错误更是在所难免。本文以汉英复句关联标记的比较研究为切入点,通过对汉英复句关联标记类型和模式的共性和差异性进行系统、详细的对照解析,得出汉英两种语言在复句层面上的共性和类型差异,希望对中国学生学习英语和外国学生学习汉语有所帮助。在文章结构安排方面,本文共分为七个部分:第一部分是前言,对当前汉英复句研究概况、关联标记研究概况和本文的研究思路和方法作简要介绍。第二部分介绍汉语复句的关联标记类型,将能够充当汉语复句关联标记的语言单位按照不同词性进行分类,并以单用模式、合用模式的标准对其分别进行介绍,重点分析关联标记在复句中的句法位置、分句内位置和句序位置。第三部分介绍英语复句的关联标记类型,为了对汉英复句关联标记类型及模式的共性和差异性作出系统对照和直观研究,这一部分对英语复句关联标记类型的划分原则,和论文第二部...
【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:63 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
一.前言
1.1 汉英复句研究概述
1.2 关联标记研究概述
1.3 研究思路和方法
二.汉语复句的关联标记类型
2.1 单用关联标记类型
2.1.1 连词
2.1.2 关联副词
2.1.3 助词"的话"
2.1.4 动词"多亏"
2.1.5 超词形式
2.2 合用关联标记类型
2.2.1 同类关联标记合用
2.2.2 异类关联标记合用
2.3 无关联标记的复句
三.英语复句的关联标记类型
3.1 单用关联标记类型
3.1.1 连词
3.1.2 连接副词
3.1.3 代词
3.1.4 连接性短语
3.2 合用关联标记类型
3.2.1 同类关联标记合用
3.2.2 异类关联标记合用
3.2.3 使用不同关联标记的语用价值
3.3 无关联标记的复句
四.汉英复句关联标记类型及模式与复句结构关系类型
五.汉英复句关联标记类型及模式的一致性
5.1 汉英复句中能够充当关联标记的语言单位,在词性方面有着较大程度上的相似性
5.2 汉英复句中的关联标记存在着同样的划分标准和结构上相似的用法
5.2.1 汉英复句关联标记类型都可以细分为单用关联标记类型和合用关联标记类型
5.2.2 汉英复句关联标记类型在复句中的句法位置、分句内位置和句序位置存在着一定程度上的相似性,即存在着一定程度上的对应关系
5.3 汉英复句关联标记有时都可以隐性化,从而形成无关联标记的复句
六.汉英复句关联标记类型及模式的差异性
6.1 汉英复句中的分句关系,对结构和语义的侧重程度不尽相同
6.2 汉英复句关联标记所关联的复句关系并不对应
6.3 汉英复句关联标记在各自分句内的位置并不完全对应
6.4 汉英复句对连接成分在形式上的依赖程度不同,汉语复句对显性连接成分的依赖程度比英语复句低
七.结语
参考文献
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译普遍性研究反思[J]. 黄立波,王克非. 中国翻译. 2006(05)
[2]汉语复句本体模型初探[J]. 胡金柱,王琳,肖明,罗旋,姚双云,罗进军. 华中师范大学学报(自然科学版). 2005(04)
[3]翻译中的隐和显[J]. 柯飞. 外语教学与研究. 2005(04)
[4]用语料库研究翻译普遍性[J]. 胡显耀. 解放军外国语学院学报. 2005(03)
[5]英汉翻译过程中的明晰化现象[J]. 贺显斌. 解放军外国语学院学报. 2003(04)
[6]信息时代的中国语言问题[J]. 李宇明. 语言文字应用. 2003(01)
[7]浅谈西方翻译语料库研究[J]. 丁树德. 外国语(上海外国语大学学报). 2001(05)
[8]关于句处理中所要考虑的语义问题[J]. 陆俭明. 语言研究. 2001(01)
[9]英语搭配新探[J]. 汪榕培. 外语与外语教学. 2000(10)
[10]搭配的语义基础和搭配研究的实际意义[J]. 朱永生. 外国语(上海外国语大学学报). 1996(01)
本文编号:3564327
【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:63 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
一.前言
1.1 汉英复句研究概述
1.2 关联标记研究概述
1.3 研究思路和方法
二.汉语复句的关联标记类型
2.1 单用关联标记类型
2.1.1 连词
2.1.2 关联副词
2.1.3 助词"的话"
2.1.4 动词"多亏"
2.1.5 超词形式
2.2 合用关联标记类型
2.2.1 同类关联标记合用
2.2.2 异类关联标记合用
2.3 无关联标记的复句
三.英语复句的关联标记类型
3.1 单用关联标记类型
3.1.1 连词
3.1.2 连接副词
3.1.3 代词
3.1.4 连接性短语
3.2 合用关联标记类型
3.2.1 同类关联标记合用
3.2.2 异类关联标记合用
3.2.3 使用不同关联标记的语用价值
3.3 无关联标记的复句
四.汉英复句关联标记类型及模式与复句结构关系类型
五.汉英复句关联标记类型及模式的一致性
5.1 汉英复句中能够充当关联标记的语言单位,在词性方面有着较大程度上的相似性
5.2 汉英复句中的关联标记存在着同样的划分标准和结构上相似的用法
5.2.1 汉英复句关联标记类型都可以细分为单用关联标记类型和合用关联标记类型
5.2.2 汉英复句关联标记类型在复句中的句法位置、分句内位置和句序位置存在着一定程度上的相似性,即存在着一定程度上的对应关系
5.3 汉英复句关联标记有时都可以隐性化,从而形成无关联标记的复句
六.汉英复句关联标记类型及模式的差异性
6.1 汉英复句中的分句关系,对结构和语义的侧重程度不尽相同
6.2 汉英复句关联标记所关联的复句关系并不对应
6.3 汉英复句关联标记在各自分句内的位置并不完全对应
6.4 汉英复句对连接成分在形式上的依赖程度不同,汉语复句对显性连接成分的依赖程度比英语复句低
七.结语
参考文献
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译普遍性研究反思[J]. 黄立波,王克非. 中国翻译. 2006(05)
[2]汉语复句本体模型初探[J]. 胡金柱,王琳,肖明,罗旋,姚双云,罗进军. 华中师范大学学报(自然科学版). 2005(04)
[3]翻译中的隐和显[J]. 柯飞. 外语教学与研究. 2005(04)
[4]用语料库研究翻译普遍性[J]. 胡显耀. 解放军外国语学院学报. 2005(03)
[5]英汉翻译过程中的明晰化现象[J]. 贺显斌. 解放军外国语学院学报. 2003(04)
[6]信息时代的中国语言问题[J]. 李宇明. 语言文字应用. 2003(01)
[7]浅谈西方翻译语料库研究[J]. 丁树德. 外国语(上海外国语大学学报). 2001(05)
[8]关于句处理中所要考虑的语义问题[J]. 陆俭明. 语言研究. 2001(01)
[9]英语搭配新探[J]. 汪榕培. 外语与外语教学. 2000(10)
[10]搭配的语义基础和搭配研究的实际意义[J]. 朱永生. 外国语(上海外国语大学学报). 1996(01)
本文编号:3564327
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3564327.html