当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

人体词语语义转移的认知研究

发布时间:2022-01-11 02:01
  一般来说,人类的认识活动遵循着由近及远、由简到繁、由熟悉到陌生、由实体到非实体、由形象到抽象的规律逐步展开。由于人的身体与人关系最近,最易被人感知,在生活、劳动和交际中最直观、最直白和最直接。在经济和明晰动因的作用下,人类往往从认识自身开始认识世界,人体及其各个部位和器官便成了人类认知、体验和感受整个世界的“体认”基础。正是基于人体的感知、运动、物质、社会和文化等诸多体验,人类才建构了认识世界的基本范畴和概念。人体部位及其器官是人类认知的生理基础和最基本的参照点,以它们的身体体验为主体内容研究人类的心智和认知,是当前认知语言学的一大研究热点,是认知语言学界基本的研究方法和工具,印证了体验哲学观,具有深厚的科学和哲学基础。而在认识世界的过程中,人类所采用的基本认知手段便是隐喻和转喻。隐喻和转喻都是语义建构的基本类型,以经验为理据。在目前国内外隐喻和转喻的研究中,以人体部位词为研究对象的认知研究是一大热点,已经呈现出多维度、多层次、多学科的特点,主要运用概念隐喻(较少用转喻理论)研究某个(或多个)人体部位;有的从宏观和微观角度对英汉某个(或多个)人体部位的隐喻开展对比研究;有的运用意象图式... 

【文章来源】:复旦大学上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:163 页

【学位级别】:博士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 引言
    1.1 研究背景
    1.2 目前研究的现状
    1.3 目前研究的不足
    1.4 本研究的思路和目标
    1.5 本论文的基本框架
第二章 理论框架
    2.1 隐喻
        2.1.1 概念隐喻的类型
            2.1.1.1 结构隐喻
            2.1.1.2 本体隐喻
            2.1.1.3 方位隐喻
        2.1.2 概念隐喻的两大属性
            2.1.2.1 系统性
            2.1.2.2 文化连贯性
        2.1.3 隐喻意义产生的基本条件——相似性
        2.1.4 隐喻的运作方式——映射
        2.1.5 意象图式——隐喻激活的概念结构
    2.2 转喻
        2.2.1 概念转喻的定义和本质特征
        2.2.2 概念转喻的类型
            2.2.2.1 整体ICM与其部分
            2.2.2.2 同个ICM的部分
    2.3 隐喻和转喻的关系
    2.4 语义转移的研究
    2.5 小结
第三章 英汉头部词的语义转移个案研究
    3.1 "头/首"和"head"的语义转移研究
        3.1.1 "头/首"和"head"的转喻所指
        3.1.2 "头/首"和"head"的隐喻所指
        3.1.3 "头/首"和"head"的隐转喻所指
        3.1.4 "头/首"和"head"语义转移的对比
    3.2 "脸/面"和"face"的语义转移研究
        3.2.1 "脸/面"和"face"的转喻所指
        3.2.2 "脸/面"和"face"的隐喻所指
        3.2.3 "脸/面"和"face"的隐转喻所指
        3.2.4 "脸/面"和"face"语义转移的对比
    3.3 "眼/目"和"eye"的语义转移研究
        3.3.1 "眼/目"和"eye"的转喻所指
        3.3.2 "眼/目"和"eye"的隐喻所指
        3.3.3 "眼/目"和"eye"的隐转喻所指
        3.3.4 "眼/目"和"eye"语义转移的对比
    3.4 "眉"和"brow"的语义转移研究
        3.4.1 "眉"和"brow"的转喻所指
        3.4.2 "眉"和"brow"的隐喻所指
        3.4.3 "眉"和"brow"的隐转喻所指
        3.4.4 "眉"和"brow"语义转移的对比
    3.5 "耳"和"ear"的语义转移研究
        3.5.1 "耳"和"ear"的转喻所指
        3.5.2 "耳"和"ear"的隐喻所指
        3.5.3 "耳"和"ear"的隐转喻所指
        3.5.4 "耳"和"ear"语义转移的对比
    3.6 "鼻"和"nose"的语义转移研究
        3.6.1 "鼻"和"nose"的转喻所指
        3.6.2 "鼻"和"nose"的隐喻所指
        3.6.3 "鼻"和"nose"的隐转喻所指
        3.6.4 "鼻"和"nose"语义转移的对比
    3.7 "嘴/口"和"mouth"的语义转移研究
        3.7.1 "嘴/口"和"mouth"的转喻所指
        3.7.2 "嘴/口"和"mouth"的隐喻所指
        3.7.3 "嘴/口"和"mouth"的隐转喻所指
        3.7.4 "嘴/口"和"mouth"语义转移的对比
    3.8 "舌"和"tongue"的语义转移研究
        3.8.1 "舌"和"tongue"的转喻所指
        3.8.2 "舌"和"tongue"的隐喻所指
        3.8.3 "舌"和"tongue"的隐转喻所指
        3.8.4 "舌"和"tongue"语义转移的对比
    3.9 "牙/齿"和"tooth"的语义转移研究
        3.9.1 "牙/齿"和"tooth"的转喻所指
        3.9.2 "牙/齿"和"tooth"的隐喻所指
        3.9.3 "牙/齿"和"tooth"的隐转喻所指
        3.9.4 "牙/齿"和"tooth"语义转移的对比
    3.10 "唇"和"lip"的语义转移研究
        3.10.1 "唇"和"lip"的转喻所指
        3.10.2 "唇"和"lip"的隐喻所指
        3.10.3 "唇"和"lip"的隐转喻所指
        3.10.4 "唇"和"lip"语义转移的对比
    3.11 小结
第四章 英汉肢体词的语义转移个案研究
    4.1 "手"和"hand"的语义转移研究
        4.1.1 "手"和"hand"的转喻所指
        4.1.2 "手"和"hand"的隐喻所指
        4.1.3 "手"和"hand"的隐转喻所指
        4.1.4 "手"和"hand"语义转移的对比
    4.2 "脚"和"foot"的语义转移研究
        4.2.1 "足/脚"和"foot"的转喻所指
        4.2.2 "足/脚"和"foot"的隐喻所指
        4.2.3 "足/脚"和"foot"的隐转喻所指
        4.2.4 "足/脚"和"foot"语义转移的对比
    4.3 "颈/脖子"和"neck"的语义转移研究
        4.3.1 "颈/脖子"和"neck"的转喻所指
        4.3.2 "颈/脖子"和"neck"的隐喻所指
        4.3.3 "颈/脖子"和"neck"的隐转喻所指
        4.3.4 "颈/脖子"和"neck"语义转移的对比
    4.4 "臂"和"arm"的语义转移研究
        4.4.1 "臂"和"arm"的转喻所指
        4.4.2 "臂"和"arm"的隐喻所指
        4.4.3 "臂"和"arm"的隐转喻所指
        4.4.4 "臂"和"arm"语义转移的对比
    4.5 "背"和"back"的语义转移研究
        4.5.1 "背"和"back"的转喻所指
        4.5.2 "背"和"back"的隐喻所指
        4.5.3 "背"和"back"的隐转喻所指
        4.5.4 "背"和"back"语义转移的对比
    4.6 小结
第五章 英汉内脏器官词的语义转移个案研究
    5.1 "心"和"heart"的语义转移研究
        5.1.1 "心"和"heart"的转喻所指
        5.1.2 "心"和"heart"的隐喻所指
        5.1.3 "心"和"heart"的隐转喻所指
        5.1.4 "心"和"heart"语义转移的对比
    5.2 英汉其它内脏器官词的语义转移研究
        5.2.1 英汉其它内脏器官词的转喻所指
        5.2.2 英汉其它内脏器官词的隐喻所指
        5.2.3 英汉其它内脏器官词的隐转喻所指
        5.2.4 英汉其它内脏器官词语义转移的对比
    5.3 小结
第六章 英汉人体词语义转移的对比认知研究
    6.1 英汉人体词语义的隐喻性
        6.1.1 人体部位投射于具体事物域
        6.1.2 人体部位投射于空间、时间域
        6.1.3 人体部位投射于容器域
    6.2 英汉人体词语义的转喻性
        6.2.1 人体部位代"人"
        6.2.2 生理反应代"情"
            6.2.2.1 喜
            6.2.2.2 怒
            6.2.2.3 哀
            6.2.2.4 惧
            6.2.2.5 隐喻和转喻的互动
        6.2.3 人体部位代"生成物"
        6.2.4 人体部位代"感知"
    6.3 小结
第七章 结语
    7.1 本研究的主要特色和观点
    7.2 本研究的不足和待深入研究的问题
参考文献
后记


【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉“脸、面”的多义网络对比研究及认知理据[J]. 吴淑琼.  西华师范大学学报(哲学社会科学版). 2009(03)
[2]从认知角度看汉语N+N复合词的构建理据[J]. 赵学德,王晴.  惠州学院学报(社会科学版). 2009(02)
[3]关于英汉人体隐喻化认知异同原因的研究[J]. 侯可怡.  安徽文学(下半月). 2008(12)
[4]英汉身体部位词的常规隐喻探究——以“脸”、“眼”为例[J]. 魏梅.  伊犁师范学院学报(社会科学版). 2008(04)
[5]“眼”的概念隐喻——基于语料的英汉对比研究[J]. 覃修桂.  外国语(上海外国语大学学报). 2008(05)
[6]从认知角度看英汉人体词“手”的隐喻特点异同[J]. 李红,余兰.  成都航空职业技术学院学报. 2008(03)
[7]浅析英汉“心”词汇的隐喻认知特点[J]. 胡越坚,王菊兰.  成都理工大学学报(社会科学版). 2008(03)
[8]英汉“心”隐喻对比研究——与吴恩锋先生商榷[J]. 张瑞华.  北京第二外国语学院学报. 2008(08)
[9]英汉“恐惧”隐喻的对比分析[J]. 董伟娟,毛静林.  台州学院学报. 2008(04)
[10]语言变化的动因、特征和趋势[J]. 赵学德,王晴.  山东外语教学. 2008(03)

博士论文
[1]人体词语语义研究[D]. 黄碧蓉.上海外国语大学 2009
[2]汉语人体名词词义演变规律及认知动因[D]. 赵倩.北京语言大学 2007

硕士论文
[1]英汉人体内脏器官的隐喻认知比较[D]. 白英杰.吉林大学 2009
[2]论人体部位在人体隐喻中的外化与内化[D]. 姚静.黑龙江大学 2008
[3]与人体相关的隐喻表达的认知阐释[D]. 荀苗.曲阜师范大学 2008
[4]探究英汉两种语言中“鼻子”的隐转喻异同[D]. 赵丽娟.东华大学 2008
[5]从文化角度看人体隐喻的认知研究[D]. 李红.四川大学 2007
[6]汉语人体器官类俗语的隐喻构建研究[D]. 孟娜.吉林大学 2007
[7]汉语内脏器官词语意义分析[D]. 满欣.广西师范大学 2007
[8]从认知角度看英汉语中的“口齿唇舌”转喻[D]. 陈洁.华中师范大学 2006
[9]从认知角度看人体隐喻[D]. 高晓荣.河北师范大学 2006
[10]人体隐喻的认知研究[D]. 黄凤.四川大学 2006



本文编号:3581856

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3581856.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户27267***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com