当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

语言学派还是文化学派?——对德国功能主义翻译理论的反思

发布时间:2022-07-02 11:10
  德国功能主义翻译理论以功能主义语言学(跟形式主义相对)为主要理论基础,主要关注实用语篇在译语语境中交际功能的实现而不是文学翻译中的意识形态和权力关系,其基本理论主张是译文功能决定论,直接服务于翻译实践、翻译批评和翻译教学,具有很强的规定性,因此整体上属于功能主义语言学派的翻译研究。 

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、众说纷纭的“功能主义”
二、功能主义理论产生的背景
    1. 翻译的语言学派:从形式主义到功能主义
    2. 文化学派的兴起
三、德国功能主义的理论基础、研究对象和理论主张
    1. 功能主义语言学的理论基础
    2. 功能主义的研究对象——文本还是文化?
    3. 以“译文目的”为取向的功能主义是规定性研究
四、对德国功能主义的重新评价
    1. 功能主义没有解决翻译中的根本矛盾
    2. 功能主义的理论观点难以体现独特性和超越性
    3. 功能主义理论的应用与解释上存在争议


【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论命名的“神话”特征及其背后的历史动因[J]. 周成龙,崔司宇.  嘉兴学院学报. 2019(04)
[2]MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J]. 赵巍.  解放军外国语学院学报. 2014(03)
[3]功能学派翻译理论的解构主义印记[J]. 庞月慧,朱健平.  中国外语. 2009(01)
[4]类型与策略:功能主义的翻译类型学[J]. 朱志瑜.  中国翻译. 2004(03)
[5]心灵哲学视域下的功能主义翻译理论研究——从精神之“源”说起[J]. 宋以丰.  中国翻译. 2020(02)



本文编号:3654261

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3654261.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ade20***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com