当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从目的论视角谈时政新词的翻译

发布时间:2022-07-20 18:17
  随着经济的全球化,时政新词不断地涌现。作为中国政治、经济、思想、文化和社会发展的最新体现的汉语时政新词要求语言工作者及时提供准确、地道的译文。这对于促进不同国家的人民之间的交流有着十分重要的意义。如何翻译汉语政治新词则成了值得关注的问题。坦白地说一些学者对时政翻译已有研究,这对时政翻译具有指导意义,但不足以规范时政翻译,时政翻译仍然处于无章可循的境况。面对时政新词翻译无章可循的情况,本文笔者搜集了许多时政新词翻译的相关资料且查阅了翻译理论,最终从目的论的视角结合笔者自身翻译实践及时政新词翻译实例进行探讨和学习。为提高时政新词翻译的质量,根据目的论本文提出三条时政翻译原则,即准确性、简明性、可读性。准确性是指正确理解是正确翻译的基础。译者要特别注重对原著的正确理解。根据目的法则要正确理解原文及发起人的真实目的和意图并进行研究和分析。简明性是指汉语时政新词具有简明性的特点,其翻译也应具有这一特点。与忠实法则一致,即译文既忠实于内容又忠实于形式。可读性是指由于时政新词独特的特点,时政新词翻译不仅要准确反映原文的实质内容还要易于读者接受。这是连贯法则的要求。另外,翻译的实质也已经决定了译者的作... 

【文章页数】:59 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Existing Study on Political Neologisms Translation
    2.2 Achievements Having Been Made
    2.3 Research Question
Chapter Three General Review of Skopos theory
    3.1 Development of Functionalism and Skopos theory
    3.2 Some Concepts Interrelated toSkopos
    3.3 Roles of Some Persons Involved in the Translational Action
    3.4 Translation Brief
    3.5 Rules of Skopos theory
Chapter Four Skopos Theory and Translation of Political Neologism
    4.1 Definition of Political Neologisms
    4.2 Features of Political Neologisms
    4.3 Functions of Political Neologisms and Skopos of Translating Them
    4.4 Problems in translating Political Neologisms
        4.4.1 Misunderstanding and Mistranslation
        4.4.2 Register Negligence
        4.4.3 Cultural Negligence
    4.5 Solutions to problems in Translating Political Neologisms Based on Skopos theory
Chapter Five Translation Skopos and Proper Translation Strategies
    5.1 Basic Principles of Translating Political Neologisms
        5.1.1 Skopos theory and Translating Principles of Political Neologism
        5.1.2 Principles of Translating Political Neologisms
            5.1.2.1 Accuracy
            5.1.2.2 Succinctness
            5.1.2.3 Readability
    5.2 Translation Strategies for Political Neologisms
        5.2.1 Skopos theory and Strategies of Translating Political Neologism
        5.2.2 Strategies for Translating Political Neologisms
            5.2.2.1 Interpretative Translation
            5.2.2.2 Back-Translation
            5.2.2.3 Literal Translation with Explanation
            5.2.2.4 Annotation
            5.2.2.5 Transliteration
            5.2.2.6 Literal Translation
            5.2.2.7 Free Translation
            5.2.2.8 Omission
Chapter Six Conclusion
    6.1 Summary of Present Study
    6.2 Limitation and Suggestions for Future Research
Bibliography



本文编号:3664507

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3664507.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户799c9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com