当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从礼貌角度对跨文化交际中禁忌语的动态研究

发布时间:2017-06-03 11:23

  本文关键词:从礼貌角度对跨文化交际中禁忌语的动态研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:Taboo一词源于南太平洋汤加岛人的土语,指“神圣的”、“不可接触的”或“要极端注意的”人或事(包括语言)。若触犯了某种禁忌,就会遭到惩罚,甚至杀身之祸。但禁忌现象并非汤加岛所独有,它普遍存在于世界上各个文化当中,涉及范围从个人到整个社会生活,非常广泛。社会禁忌反映在语言中即语言禁忌。 大量的研究表明,语言和语言的使用深深根植于特定的社会文化之中,离开了语言产生和使用的社会文化语境和交际语境,就不可能对语言做出深刻而全面的解释。禁忌语是一种语言现象,更是一种社会现象,同样深深扎根于特定的社会文化中,是社会文化域的语言折射,受制于特定社会文化域的语言使用,它具有普遍性,也有文化特定性。对其研究必须放到具体的语境中,考虑其与交际参与者和场合等因素的相互关系和相互影响。 对于语言禁忌,在一定的文化中参与实际交际的人们会不约而同地采取“回避”态度,以免冒犯他人。由于其敏感性,禁忌语很久以来就是语言研究领域的一个禁区,权威性的语言学史少有记载,语言学家们对此也少有问津或只是轻描淡写,早期对禁忌语的研究只存在于人类学、民俗学和社会语言学中;在外语教学中也很少涉及。但禁忌语作为人类语言的一部分,与社会禁忌有着密切的联系;有其存在的意义,能直接反映社会的发展变化,反映人们的价值观念。 在跨文化交际日益频繁和广泛的今天,由于不同文化对在一定语境下什么是禁忌并不完全一致,如果对其缺乏了解或使用不当,就会产生误解、冲突,甚至不可知的严重后果。另外,从历史发展的角度来看,禁忌语,作为人类语言的一部分,随人类社会的发展而不断变化,以满足人类交际的需要。随着科学的发展,宇宙中的许多奥秘被揭开,禁忌语中封建迷信的成份大幅减少;同时,随人类物质文明的发展,人们对精神文明的要求也在提高,使得禁忌语存在的诸多因素中礼貌的成份在相应增加,犯忌通常被视为是违反礼貌原则的。礼貌是加强人际关系的普遍手段。但不同文化由于价值观等的差异,对其有不同的评判准则。加上习惯和民族中心主义的作用,在跨文化交际中,不同文化背景的人往往会遵守各自不同的礼貌准则去理解对方或采取不同的礼貌手段以达到相同的交际目的,从
【关键词】:动态 禁忌语 跨文化交际 礼貌
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:H030
【目录】:
  • Abstract (in English)8-11
  • Abstract (in Chinese)11-13
  • Introduction13-18
  • 1. Previous Studies of Linguistic Taboo13-15
  • 2. The Importance of Studying Linguistic Taboo in Intercultural Communication15-16
  • 3. The Purpose and the Layout of the Thesis16-18
  • Chapter Ⅰ A Study of Linguistic Taboo18-31
  • 1.1 Definition of Linguistic taboo18-19
  • 1.2 Sources of Linguistic taboo19-26
  • 1.2.1 Word Fetishism19-21
  • 1.2.2 Psychological Factors21-22
  • 1.2.3 Cultural Factors22-25
  • 1.2.4 Politeness25
  • 1.2.5 Some Special Purposes25-26
  • 1.3 Main Features of Linguistic Taboo26-28
  • 1.3.1 Universality and Diversity26-27
  • 1.3.2 Stability and Temporality27
  • 1.3.3 Culture-specific and Context-dependent27-28
  • 1.4 Functions of Linguistic Taboo28-30
  • 1.4.1 Humor29
  • 1.4.2 Counterattack on Authority and Tradition29
  • 1.4.3 Show of Strength and Provocation29-30
  • 1.4.4 Catharsis30
  • 1.5 Summary30-31
  • Chapter Ⅱ A Dynamic Analysis of Linguistic Taboo31-44
  • 2.1 The Continuation of Linguistic Taboo Through Ages31-35
  • 2.1.1 The Primitive Superstitious Stage31-32
  • 2.1.2 The Feudal Patriarchal Stage32-33
  • 2.1.3 The Modern Democratic Stage33-35
  • 2.2 Linguistic Taboo in Context35-43
  • 2.2.1 Theoretical Background35-39
  • 2.2.1.1 Malinowski's Notion of Context of Situation35
  • 2.2.1.2 Firth's Concept of Context of Situation35-36
  • 2.2.1.3 Halliday's Idea of Register36-37
  • 2.2.1.4 Hymes' Theory of SPEAKING37-39
  • 2.2.2 Linguistic Taboo and Participants39-42
  • 2.2.2.1 Gender39-40
  • 2.2.2.2 Age40-41
  • 2.2.2.3 Level of Cultivation41
  • 2.2.2.4 Relationship41-42
  • 2.2.3 Linguistic Taboo and Setting42
  • 2.2.4 Linguistic Taboo and Activity42-43
  • 2.3 Summary43-44
  • Chapter Ⅲ Politeness in Intercultural Communication44-60
  • 3.1 Intercultural Communication44-48
  • 3.1.1 Definition44
  • 3.1.2 Culture, Communication and Context44-48
  • 3.1.2.1 Culture44-45
  • 3.1.2.2 Communication45-46
  • 3.1.2.3 Culture, Communication and Context46-48
  • 3.2 Habits and Ethnocentrism in Intercultural Communication48-50
  • 3.2.1 Habits48
  • 3.2.2 Ethnocentrism48-50
  • 3.3 Politeness in Intercultural Communication50-58
  • 3.3.1 The Concept of Politeness50-51
  • 3.3.2 Politeness Theories51-56
  • 3.3.2.1 The CP52-53
  • 3.3.2.2 The PP53-55
  • 3.3.2.3 The Face Theory55-56
  • 3.3.3 Politeness and Intercultural Communication56-58
  • 3.4 Summary58-60
  • Chapter Ⅳ Linguistic Taboo in Intercultural Communication60-77
  • 4.1 Linguistic Taboo and Politeness60-63
  • 4.1.1 Goffman's Notion of 'Free' and 'Non-free' Goods60-61
  • 4.1.2 Linguistic Taboo and Politeness Theories61-62
  • 4.1.3 Taboo and Euphemism62-63
  • 4.2 Linguistic Taboo in Intercultural Communication63-75
  • 4.2.1 Transfer in Intercultural Communication64-65
  • 4.2.2 Pragmatic Failure65-70
  • 4.2.2.1 Pragmalinguistic Failure66-68
  • 4.2.2.2 Sociopragmatic Failure68-70
  • 4.2.3 Linguistic Taboo and Pragmatic Failure70-75
  • 4.2.3.1 Pragmatic Failure at the Phonetic Level70-71
  • 4.2.3.2 Pragmatic Failure at the Lexical Level71-73
  • 4.2.3.3 Pragmatic Failure Involving Taboo Topics73-74
  • 4.2.3.4 Pragmatic Failure at the Syntactic Level74-75
  • 4.3 Summary75-77
  • Chapter Ⅴ Suggestions for FLT and Intercultural Communication77-88
  • 5.1 Suggestions for FLT77-82
  • 5.1.1 Teaching of Culture77-81
  • 5.1.1.1 Teaching of Culture-loaded Words and Expressions78-81
  • 5.1.1.2 Other Channels81
  • 5.1.2 Teaching of Pragmatics81-82
  • 5.2 Suggestions for Intercultural Communication82-86
  • 5.2.1 Attitudes82-84
  • 5.2.1.1 Empathy83
  • 5.2.1.2 Tolerance for Ambiguity83-84
  • 5.2.1.3 Non-judgmental84
  • 5.2.2 Skills and Strategies84-86
  • 5.2.2.1 Unobtrusive Observation84
  • 5.2.2.2 Verbal Interrogation84-85
  • 5.2.2.3 Euphemism85-86
  • 5.3 Summary86-88
  • Conclusion88-91
  • Bibliography91-95
  • Acknowledgements95-96

【引证文献】

中国硕士学位论文全文数据库 前3条

1 李萌;从礼貌原则视角看电影《断背山》的禁忌语[D];吉林大学;2011年

2 段婷婷;中国大学生对美国人违反中国文化禁忌容忍度的实证研究[D];安徽大学;2011年

3 刘彩霞;跨文化交际禁忌习俗文化研究[D];四川师范大学;2010年


  本文关键词:从礼貌角度对跨文化交际中禁忌语的动态研究,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:418050

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/418050.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户568e3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com