当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

《管子》外译研究概述

发布时间:2017-09-03 09:17

  本文关键词:《管子》外译研究概述


  更多相关文章: 《管子》 典籍 外译


【摘要】:在当前汉学研究持续升温的背景下,《管子》作为研究齐鲁文化乃至中华文明的珍贵资料已经引起学界的积极关注。本文将概述国内外《管子》外译研究状况,以及当前仅有的两个英译全译本及基本特点,找出当前《管子》外译研究中的问题并提出典籍外译应"以我为主",坚持异化与归化两种翻译策略的有机结合,既尽量保持原作的原汁原味又达到传播文化之功效,推动《管子》外译及中外文化交流向纵深发展。
【作者单位】: 山东理工大学外国语学院;
【关键词】《管子》 典籍 外译
【基金】:山东省高等学校人文社科研究计划项目,项目编号J12WE25
【分类号】:H059
【正文快照】: 一、引言《管子》是依托管仲之名,由西汉刘向编辑整理的学术巨著。作为先秦典籍作品,《管子》涵盖了道、儒、法、阴阳、兵、农等众家思想,是研究齐鲁文化及中国古代政治、经济、法律等各方面思想的珍贵资料,对中华民族思想文化乃至中华文明都产生了深远影响。作为中国典籍中的

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前5条

1 冯禹;;《管子》英译本评介[J];管子学刊;1988年02期

2 陈书仪;齐文化研究在国外[J];管子学刊;1996年02期

3 傅惠生;;《汉英对照大中华文库》英译文语言研究[J];外语教学理论与实践;2012年03期

4 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期

5 罗选民;杨文地;;文化自觉与典籍英译[J];外语与外语教学;2012年05期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李红;;翻译中的归化与异化[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2007年04期

2 李书琴;钱宏;;试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期

3 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期

4 蔡静;;从鲁迅、孙致礼看现当代文学翻译异化观[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年05期

5 朱明胜;归化翻译与文化形象的缺失[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期

6 卢志君;;文学作品名翻译中文化信息的传递[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年01期

7 荆兴梅;;外宣翻译中词汇的文化空缺[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年01期

8 林夏;李慧芳;;从译者意图看翻译策略与英语电影字幕翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年06期

9 韩娟;;文学翻译中的异化与归化[J];安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版);2009年02期

10 陆欢;;浅论《名利场》两种中译本的文体区别及相关翻译归化、异化问题[J];安徽文学(下半月);2006年11期

中国重要会议论文全文数据库 前8条

1 涂秀青;;也谈中国英语的标准问题[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

2 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

3 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

4 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

5 杨山青;;文化的焦点,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

6 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年

7 陈思思;;基于语料库的字幕翻译归异化现象研究[A];贵州省外语学会2013年语言与教学研讨会论文集[C];2013年

8 梁远翥;;归化与异化策略在诗歌翻译中的应用[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 谭晓丽;和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究[D];复旦大学;2011年

3 汲广林;《管子》道法思想研究[D];复旦大学;2011年

4 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

5 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年

6 李海军;从跨文化操纵到文化和合[D];上海外国语大学;2011年

7 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

8 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年

9 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年

10 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年

2 翁元达;从言语外知识的角度浅谈口译中的理解障碍[D];上海外国语大学;2010年

3 石径;口译员视角的归化与异化[D];上海外国语大学;2010年

4 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年

5 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年

6 刘俊伯;文学翻译中的异化与归化[D];大连理工大学;2010年

7 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年

8 王小静;文化飞散视角下的翻译策略—林语堂《浮生六记》个案研究[D];长沙理工大学;2010年

9 刘人杰;求异和求美—许渊冲汉语古诗英译批评[D];长沙理工大学;2010年

10 姜俊;接受理论视角下的“金陵判词”霍译本研究[D];长沙理工大学;2010年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 王东风;译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J];中国翻译;2001年05期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李爱丽;;《管子》正文训诂研究[J];临沂师范学院学报;2006年05期

2 李爱丽;;《管子》正文训诂研究[J];楚雄师范学院学报;2007年02期

3 汪晓丽;;《管子·侈靡》篇“云”字解诂[J];安徽文学(下半月);2011年07期

4 陈志云;;《管子》被动句式研究[J];东华理工学院学报(社会科学版);2007年01期

5 肖建春;《管子·形势》篇“抱蜀”解诂[J];四川师范大学学报(哲学社会科学版);2000年03期

6 王静;怎样判断《孟子·尽心上》的教育二字[J];江西教育科研;1996年04期

7 李敏辞;意智[J];北京师范大学学报(人文社会科学版);2001年03期

8 石宏宽;“乌合”质疑[J];咬文嚼字;2001年05期

9 吴澄华;我国古“双百”时代丰富多彩的经济思想[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);1981年01期

10 胡锦贤;《汉语大字典》车部字释义订误[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);1992年02期

中国硕士学位论文全文数据库 前7条

1 王顼;《管子》复音词研究[D];西南大学;2009年

2 陈兴娟;《管子》句型研究[D];扬州大学;2012年

3 汪晓丽;《管子》尹知章注训诂研究[D];华中师范大学;2012年

4 王洁;《管子》同义词语研究[D];广西师范大学;2008年

5 唐瑭;《管子》反义词研究[D];山东师范大学;2010年

6 汪玲伊;《管子》形容词研究[D];广西师范学院;2013年

7 梁文英;《诸子平议》注释校勘研究[D];曲阜师范大学;2010年



本文编号:784138

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/784138.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ef108***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com