当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

功能主义视角下非文学笔译翻译评价研究

发布时间:2017-09-03 09:17

  本文关键词:功能主义视角下非文学笔译翻译评价研究


  更多相关文章: 非文学笔译 翻译评价 功能主义 文体


【摘要】:非文学笔译的交流作用是不可代替的。它不仅涉及到各国之间的政府机关、企业单位还涉及到非政府组织机构,非文学笔译均是彼此之间沟通的桥梁。尽管非文学笔译起到的作用很大,但它的研究状况却乐观,特别是非文学笔译翻译评价的研究,在国内外的学界中研究的也较少。良好的翻译评价是生产出优秀译文质量的必备条件,笔者认为对非文学笔译翻译评价的研究是十分有必要的。本文从文本对比分析的角度出发,首先对比文学文本和非文学文本特点,总结非文学笔译的自身特点。其次,本文以功能主义理论为理论基础,结合国内外翻译评价研究现状,欲构建非文学笔译翻译评价方式,其中把科技文体和广告文体作为非文学笔译的典型文本分析。最后本文将以科普文章和广告文章实例的翻译评价研究报告作为非文学笔译翻译评价的最终研究成果。
【关键词】:非文学笔译 翻译评价 功能主义 文体
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【目录】:
  • 中文摘要3-4
  • ABSTRACT4-8
  • 绪论8-16
  • 第一章 文献综述16-24
  • 第一节 非文学笔译研究现状16
  • 第二节 翻译评价的研究现状16-22
  • 一、国内翻译评价的研究现状16-19
  • 二、国外翻译评价的研究现状19-22
  • 本章小结22-24
  • 第二章 理论框架24-36
  • 第一节 奈达的“功能对等”理论24-26
  • 一、功能对等论的起源24-25
  • 二、功能对等论的内容25
  • 三、功能对等理论的适用性25-26
  • 第二节 韩礼德的语言功能和纯理功能的表现形式26-34
  • 一、韩礼德的语言功能观26-29
  • 二、及物性系统与概念意义29-33
  • 三、语气(包括情态、评价)系统与人际意义33
  • 四、主位系统与语篇意义33-34
  • 第三节 赖斯的文本分类34-35
  • 本章小结35-36
  • 第三章 功能主义视角下的非文学笔译翻译评价概述36-56
  • 第一节 文学文本及非文学文本36-39
  • 一、文学文本及其特点36-37
  • 二、非文学文本及其特点37-39
  • 第二节 赖斯文本理论下科技文体和广告文体之例析39-42
  • 一、科技文体的范畴及特点40-41
  • 二、广告文体的范畴及特点41-42
  • 第三节 功能对等理论下非文学笔译之例析42-44
  • 一、功能对等理论与非文学笔译的吻合性42-43
  • 二、功能对等理论下非文学笔译的适用性43-44
  • 第四节 功能主义视角下的翻译评价概述44-47
  • 一、翻译评价定义44-45
  • 二、翻译评价的目的和功能45
  • 三、翻译评价的意义45
  • 四、功能主义视角下的翻译评价规则概述45-47
  • 第五节 功能主义视角下科技文体和广告文体翻译评价概述47-50
  • 一、功能主义视角下科技文体翻译评价概述47-49
  • 二、功能主义视角下广告文体翻译评价概述49-50
  • 第六节 功能主义视角下科技文体和广告文体翻译评价方式分析50-55
  • 一、功能主义视角下科技文体翻译评价方式分析50-54
  • 二、功能主义视角下广告文体翻译评价方式分析54-55
  • 本章小结55-56
  • 第四章 汉译英实例分析非文学笔译翻译评价的可行性56-72
  • 第一节 科普文章《猎蝽》之汉译英翻译评价可行性56-66
  • 一、韩礼德纯理功能下的三种元功能之及物过程小句划分56-57
  • 二、科普文章《猎蝽》的原文及小句划分57-60
  • 三、科普文章《猎蝽》的译文及小句划分60-62
  • 四、《猎蝽》的原文与译文小句划分对等情况分析62-63
  • 五、《猎蝽》的译文相对于原文的概念意义偏离情况分析63-64
  • 六、《猎蝽》的译文相对于原文的人际意义偏离情况分析64
  • 七、科普文章《猎蝽》原文的语域分析64-65
  • 八、科普文章《猎蝽》译文总体质量评价65-66
  • 第二节 广告文章之汉译英翻译评价可行性66-70
  • 一、广告实例 杭州地理位置之汉译英翻译评价分析66-68
  • 二、广告实例 长城酒店简介之汉译英翻译评价分析68-70
  • 本章小结70-72
  • 第五章 结论72-76
  • 参考文献76-79
  • 致谢79

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王树槐;王若维;;翻译能力的构成因素和发展层次研究[J];外语研究;2008年05期

2 司显柱;;功能语言学视角的翻译标准再论[J];外语教学;2006年02期

3 司显柱;;译文与原文意图冲突因素分析——兼谈翻译中的意识形态[J];外语学刊;2005年06期

4 司显柱;言语行为框架理论与译文质量评估[J];外语研究;2005年05期

5 司显柱;朱莉安·豪斯的“翻译质量评估模式”批评[J];外语教学;2005年03期

6 司显柱;从系统功能语言学的视角论翻译的社会符号性[J];江西财经大学学报;2005年02期

7 黄国文;翻译研究的功能语言学途径[J];中国翻译;2004年05期

8 司显柱;试论翻译研究的系统功能语言学模式[J];外语与外语教学;2004年06期

9 刘宝杰;文化差异与语用翻译[J];天津大学学报(社会科学版);2002年04期

10 黄琼英;近十年来的翻译批评[J];山东师大外国语学院学报;2002年04期



本文编号:784141

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/784141.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户04644***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com