当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

理雅各汉学研究的历史缘起

发布时间:2017-09-03 16:14

  本文关键词:理雅各汉学研究的历史缘起


  更多相关文章: 理雅各 汉学研究 “礼仪之争” 成就


【摘要】:理雅各是西方汉学研究里程碑式的人物,他的汉学翻译与研究标志着汉学研究的新纪元。当时的汉学家为数不少,但理雅各则独树一帜,如此巨大的汉学文化研究使其真正架起了跨越中西方的桥梁。
【作者单位】: 西京学院;
【关键词】理雅各 汉学研究 “礼仪之争” 成就
【基金】:省级课题:陕西省农村地区初中英语教师跨文化意识现状调查与对策研究(编号SGH12331)的阶段性研究成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 理雅格,1815年出生于苏格兰阿伯丁郡的何德利小镇一富商家庭,苏格兰汉学家,著名的翻译家,牛津大学首位汉语系主任。同时,理雅各是为虔诚的基督教徒,母亲在其很小的时候就经常给其读圣经,唱赞美诗等,所以在这样的家庭环境影响下,最终使理雅各成长为一名传教士。当时的汉学家为

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 陈可培;刘红新;;理雅各研究综述[J];上海翻译;2008年02期

2 王辉;理雅各与《中国经典》[J];中国翻译;2003年02期

3 陈丽君;;从理雅各对中国经典的翻译看文化的互动与冲击[J];中华女子学院学报;2010年06期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王哲;;对《论语》不同英译本的翻译要点解析[J];北方文学(下半月);2010年09期

2 刘石钰;;基于文学典籍英译本的中国古代文化译介研究[J];北方文学(下半月);2012年01期

3 富苏苏;任晓琨;;从典籍思想核心词“仁”看译者翻译动机和策略[J];才智;2011年12期

4 吴志刚;;准确理解原作是典籍英译的关键——理雅各英译《孟子》指瑕[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年05期

5 朱健;;刘重德“三位一体”翻译原则在实践中的运用——比较分析《论语》三个不同英译版本[J];重庆职业技术学院学报;2008年04期

6 张钦;;《论语》译本比较[J];时代教育(教育教学版);2009年01期

7 徐向群;;从英译《论语》孝论语句看中西译者的翻译特色——以辜鸿铭与理雅各译文为例[J];船山学刊;2009年04期

8 何立芳;;理雅各英译中国经典目的与策略研究[J];国外理论动态;2008年08期

9 袁斌业;;从后殖民译论看19世纪中期西方传教士在华的翻译[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年03期

10 王丽雅;;儒家经典英译与儒家思想的跨文化传播[J];管子学刊;2008年02期

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年

2 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年

3 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年

4 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年

5 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年

6 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年

7 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年

8 姜燕;理雅各《诗经》英译[D];山东大学;2010年

9 陆振慧;跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D];扬州大学;2010年

10 沈岚;跨文化经典阐释:理雅各《诗经》译介研究[D];苏州大学;2013年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前9条

1 秦颖;英译《中国经典》[J];读书;1995年01期

2 段怀清;;理雅各与维多利亚时代的英国汉学——评吉瑞德教授的《维多利亚时代中国古代经典英译:理雅各的东方朝圣之旅》[J];国外社会科学;2006年01期

3 樊培绪;理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过[J];中国科技翻译;1999年03期

4 陈飞亚;一经一纬织美文——评理雅各英译《论语》[J];陕西广播电视大学学报;2000年03期

5 王辉;《论语》中基本概念词的英译[J];深圳大学学报(人文社会科学版);2001年05期

6 楚至大;难能可贵与美中不足——评理雅各两段《孟子》的译文[J];中国翻译;1995年06期

7 刘重德;关于大中华文库《论语》英译本的审读及其出版——兼答裘克安先生[J];中国翻译;2001年03期

8 王辉;理雅各与《中国经典》[J];中国翻译;2003年02期

9 陈丽君;;内藤湖南与魏斐德的汉学观研究对比[J];中华女子学院学报;2009年06期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈小慰;在学科的交汇点上——读《架设东西方的桥梁-英国汉学家理雅各研究》[J];外国语言文学;2004年03期

2 李玉良;理雅各《诗经》翻译的经学特征[J];外语教学;2005年05期

3 潘琳;;比较宗教学的先期实践——理雅各与《中国之信仰》[J];云南师范大学学报;2006年01期

4 洪捷;岳峰;;浅议英国汉学家理雅各的《佛国记》译本[J];福建教育学院学报;2006年07期

5 段怀清;;理雅各与儒家经典[J];孔子研究;2006年06期

6 陆振慧;吕程;;论理雅各《尚书》译本文学风格的再现[J];遵义师范学院学报;2008年02期

7 岳峰;周秦超;;理雅各与韦利的《论语》英译本中风格与译者动机及境遇的关系[J];外国语言文学;2009年02期

8 姜燕;;英国汉学家理雅各对中国早期政治制度的阐释[J];孔子研究;2009年02期

9 姜燕;;理雅各《诗经》英译本所绘夏商周三代社会图景[J];齐鲁学刊;2009年06期

10 黄青秀;;从《礼记》中介词“以”的翻译看理雅各灵活的译风[J];绥化学院学报;2011年01期

中国重要会议论文全文数据库 前4条

1 杨慧林;;“经文辩读”中的信仰和责任——以理雅各关于“以德报怨”的译解为例[A];北京论坛(2010)文明的和谐与共同繁荣——为了我们共同的家园:责任与行动:“信仰与责任——全球化时代的精神反思”哲学分论坛论文或摘要集[C];2010年

2 岳峰;;理雅各与中国古经的译介[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年

3 胡佳乐;;理雅各《论语》英译中的话语与意识形态分析[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

4 杨慧林;;理雅各之“道”与艾略特之“言”:语言理解中的文化互释[A];北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“化解危机的文化之道——东方智慧”中文分论坛论文或摘要集[C];2009年

中国重要报纸全文数据库 前5条

1 杨栗(书评人);阐释者理雅各[N];中国图书商报;2011年

2 许渊冲;无友不如己者[N];中华读书报;2009年

3 北京师范大学历史学院教授、博士生导师 史革新;力传新声于异邦[N];北京日报;2008年

4 子雨;西方文坛与作家的新节目[N];中华读书报;2008年

5 中国人民大学国学院 吴莉苇;传教士眼中的中国古代真神[N];中国社会科学报;2013年

中国博士学位论文全文数据库 前6条

1 姜燕;理雅各《诗经》英译[D];山东大学;2010年

2 陆振慧;跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D];扬州大学;2010年

3 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年

4 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年

5 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年

6 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张静;理雅各《孟子》翻译研究[D];山东大学;2008年

2 曾洁;论理雅各《道德经》译本的翻译策略[D];湖南师范大学;2009年

3 刘方;理雅各对《诗经》的翻译与阐释[D];北京大学;2011年

4 陈琳琳;理雅各英译《孟子》研究[D];福建师范大学;2006年

5 黄诗贻;从《诗经》翻译看理雅各诗学观的转变[D];四川师范大学;2013年

6 曾文;操控论视角下理雅各《论语》英译研究[D];湖南师范大学;2014年

7 宋钟秀;理雅各英译《礼记》研究[D];福建师范大学;2006年

8 郑丽钦;与古典的邂逅:解读理雅各的《尚书》译本[D];福建师范大学;2006年

9 刘张松;操纵理论视角下的理雅各《孟子》英译研究[D];上海师范大学;2013年

10 刘召伟;理雅各《庄子》英语译本之生态翻译学阐释[D];广西民族大学;2013年



本文编号:786008

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/786008.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cb5a5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com