海上搜救文献汉译策略分析
发布时间:2017-09-03 23:01
本文关键词:海上搜救文献汉译策略分析
更多相关文章: 海上搜救文献 翻译策略 文本类型 显化 中性化
【摘要】:国际海上搜救合作由来已久,2014年马航NH370失联事件又使其成为舆论焦点,但针对海上搜救文献汉译的研究却屈指可数。笔者以自己的海上搜救文献翻译实践为研究对象,对海上搜救文献的汉译策略进行分析,认为海上搜救文献汉译可以Katharina Reiss提出的文本类型与翻译策略理论为指导,并且适当地引入目的论,采用显化与中性化结合的翻译策略,最终达到既准确传递原文信息,又使目的语读者容易接受的目的。全文分为六个部分:第一部分阐述了Katharina Reiss提出的文本类型与翻译策略理论及其研究现状;第二部分阐述了Hans Vermeer提出的目的论及其研究现状;第三部分与第四部分分别阐述了显化与中性化的翻译策略及其研究现状;第五部分分析了海上搜救文献的文本类型,提出在翻译实践中采用显化和中性化的翻译策略,并举例分析翻译策略的选择受翻译目的的影响,根据翻译目的不同,需要相应选择不同的翻译策略;最后一部分对全文进行总结:在Katharina Reiss提出的文本类型与翻译策略理论框架下,海上搜救文献作为信息型文本,汉译时采用显化的翻译策略;但由于海洋搜救文献还兼具情感表达型文本的特点,在翻译时还要接受目的论的指导,根据翻译目的采用中性化的翻译策略,从而保证译文的准确性及读者接受度。
【关键词】:海上搜救文献 翻译策略 文本类型 显化 中性化
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- 引言7-9
- 1 文本类型与翻译策略9-12
- 1.1 文本类型9-10
- 1.2 文本类型与翻译策略10-11
- 1.3 研究现状11-12
- 2 目的论12-14
- 2.1 目的论12
- 2.2 研究现状12-14
- 3. 显化翻译策略14-16
- 3.1 显化14
- 3.2 研究现状14-16
- 4 中性化翻译策略16-17
- 5 海上搜救文献的文本类型和翻译策略17-26
- 5.1 海上搜救文献及文本类型17-18
- 5.1.1 海上搜救17
- 5.1.2 海上搜救文献文本类型17-18
- 5.2 海上搜救文献的翻译策略18-26
- 5.2.1 显化策略18-23
- 5.2.2 中性化策略23-26
- 结论26-27
- 参考文献27-30
- 附录30-51
- 致谢51-52
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 位方芳;;借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国[J];解放军外国语学院学报;2007年02期
,本文编号:787834
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/787834.html