当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

翻译史研究的新视角:《中国与他国——通过翻译传播知识,1829年至2010年》述评

发布时间:2017-09-09 17:24

  本文关键词:翻译史研究的新视角:《中国与他国——通过翻译传播知识,1829年至2010年》述评


  更多相关文章: 翻译 知识传播 中国 西方 翻译史


【摘要】:《中国与他国——通过翻译传播知识,1829年至2010年》共收录论文10篇,汇集了英国、香港、台湾等海外学者在翻译史研究方面的最新成果,重点探讨了19至21世纪间中国和欧洲在翻译史上的关系问题,阐述了翻译在中西方知识传播中的重要作用,揭示了翻译的杂合性、跨文化性、政治性等特性,全新诠释了翻译过程中赞助人、意识形态、译者、翻译策略等要素间的关系。为翻译史研究提供了新的研究素材和理论视角。
【作者单位】: 华中科技大学;
【关键词】翻译 知识传播 中国 西方 翻译史
【分类号】:H059
【正文快照】: 一、引言翻译是译者使用另一种语言来对源语文本进行再创造,从而呈现给新的读者一件文化产品的过程(AndréPeng,2012:11,以下本书中引用部分的标注以页码表示)。那么,在这一过程中,是谁在翻译?其目的如何?要呈现什么?自我和他者形象又如何通过翻译来塑造?此外,在翻译过程中,

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 冯天瑜;清末民初国人对新语入华的反应[J];江西社会科学;2004年08期

2 王秀梅;;翻译杂合性与汉语的演化[J];四川外语学院学报;2008年04期

3 韩子满;文学翻译与杂合[J];中国翻译;2002年02期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李新朝;张t,

本文编号:821763


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/821763.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e3c28***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com