建设性后现代哲学与翻译研究新发展
本文关键词:建设性后现代哲学与翻译研究新发展
更多相关文章: 建设性后现代哲学 体验哲学 SOS理解模型 后现代译论 激进观
【摘要】:本文首先简要回顾了西方翻译研究的三大派译论(尤其是后现代译论)的主要观点,然后以建设性后现代哲学(主要是体验哲学和SOS理解模型)为理论依据,指出传统派和文本派译论的不足,重点批判后现代译论的激进观。本文指出,一方面,翻译研究不能一味的"反叛、颠覆、消解",应当坚持辩证立场;另一方面,翻译研究不必非循"非此即彼"之路,而当信守"兼听并蓄"之道,既要鼓励"多元化、多样性",也要倡导"多元中的统一性"。这为建构建设性后现代译论以促进翻译研究的新发展提供了一个很好的思路。
【作者单位】: 贵州大学外国语学院;
【关键词】: 建设性后现代哲学 体验哲学 SOS理解模型 后现代译论 激进观
【分类号】:H059
【正文快照】: 1.引言两次世界大战后,随着科学技术、现代语言学和翻译活动本身的蓬勃发展以及机器翻译的兴起,翻译界逐渐改变了对翻译研究的传统观点,认为翻译不仅是一种艺术或技巧,而且还是一门有规律可循的学科,它与哲学、文学、语言学、文艺学、社会学、心理学、数控论、信息论等多种学
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 王寅;;哲学的第四转向:后现代主义[J];外国语文;2012年02期
2 王寅;;认知语言学的“体验性概念化”对翻译主客观性的解释力——一项基于古诗《枫桥夜泊》40篇英语译文的研究[J];外语教学与研究;2008年03期
3 屠国元,朱献珑;译者主体性:阐释学的阐释[J];中国翻译;2003年06期
4 王寅;;认知语言学的翻译观[J];中国翻译;2005年05期
5 王寅;;主客主多重互动理解[J];哲学动态;2009年10期
6 王寅;;认知翻译研究[J];中国翻译;2012年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张宜民;;语用视角下的征婚广告[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
2 权循莲;田德蓓;;概念隐喻视角下汉语古诗意象的英译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2012年01期
3 蔡晓斌;;翻译和谐性的CIN阐释[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年03期
4 阮玉慧;;论翻译研究范式的演变与译者角色的变迁[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期
5 乔春杰;;对奈达等效理论评价的思考[J];安徽文学(下半月);2008年10期
6 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期
7 柴倩;郑亚南;;从关联理论看圣经中文化负载词的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年01期
8 衣志梅;;中国佛经翻译与西方圣经翻译的相异性[J];安徽文学(下半月);2009年07期
9 袁素平;;一首网络诗歌翻译赏析[J];安徽文学(下半月);2009年09期
10 王丹凤;;浅议多元系统论[J];安徽文学(下半月);2009年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈彦;;从“剩女”看网络流行语的翻译[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
4 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
5 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
8 涂秀青;;认知、逻辑分析与翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
9 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 姚文勇;;基于类典型理论的词语翻译研究[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
8 杨玲;林译小说及其影响研究[D];福建师范大学;2010年
9 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
10 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
2 杨睿;会展口译评估[D];上海外国语大学;2010年
3 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年
4 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
5 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
6 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
7 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
8 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 蔡雯;目的论下的儿童文学翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 王治红;乔治·斯坦纳阐释学视角下《茶馆》英译本的译者主体性研究[D];哈尔滨工程大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 崔丽芳;论中国近代翻译文学中的误读现象[J];南开学报;2000年03期
2 钱冠连;;西语哲在外语界的传播与未来的发展[J];外语学刊;2008年02期
3 胡宝平;论哈·布鲁姆“诗学误读”[J];四川外语学院学报;1999年03期
4 王天翼;王寅;;从“意义用法论”到“基于用法的模型”[J];外语教学;2010年06期
5 沈家煊;语言的“主观性”和“主观化”[J];外语教学与研究;2001年04期
6 王寅;;认知语言学的“体验性概念化”对翻译主客观性的解释力——一项基于古诗《枫桥夜泊》40篇英语译文的研究[J];外语教学与研究;2008年03期
7 王克非;双语平行语料库在翻译教学上的用途[J];外语电化教学;2004年06期
8 钱冠连;向世界贡献出原本没有的东西——外语研究创新略论[J];外语与外语教学;2000年01期
9 许钧;文化“差异”与翻译[J];中国比较文学;1997年01期
10 张德让;伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J];中国翻译;2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周宇芬;忠实与个性——读“忠实是译者的天职——评‘新世纪的新译论’”[J];北京第二外国语学院学报;2002年02期
2 辜正坤;筛选积淀重译论与人类文化积淀重创论[J];外语与外语教学;2003年11期
3 朱桂成;中西译论对话的不可能、可能及其他[J];外语教学;2005年01期
4 何颖,王凯凤;直译论与自我文化的“零”假设[J];电子科技大学学报(社科版);2005年01期
5 齐建涛;;略论传统中国译论的形态缺憾及其现代转换[J];牡丹江教育学院学报;2006年04期
6 蔡新乐;;逻辑能走多远——译论与实践的关系简论[J];天津外国语学院学报;2007年01期
7 张光明;;中国译论研究应当“不以人蔽己,不以己自蔽”[J];中国外语;2007年04期
8 金玉芳;;中国翻译论史略感[J];科教文汇(上旬刊);2008年02期
9 程平;;我国近现代译论的演进与发展[J];琼州学院学报;2009年06期
10 傅惠生;;我国的佛经译论体系[J];上海翻译;2010年01期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 张柏然;;当代译论建构与传统译论定位[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 陈大亮;;中西译论在理论类型上的差异[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 孙坤;;中国古代佛经译论中的对比语言学思想[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 李亚舒;张建佳;;当代翻译研究上“多元下的统一”与“和而不同”的接受[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 于德英;;中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 罗新璋;钱搤书译论简说[N];中华读书报;2001年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 周岐灵;从“意义”视角重审传统等值译论[D];上海外国语大学;2006年
2 汤文利;论文化差异对翻译的影响[D];湖南师范大学;2003年
3 李小青;理解“操纵”[D];湖南工业大学;2013年
4 李艳;幽默话语翻译:基于德国功能主义的系统策略[D];鲁东大学;2012年
5 朱佳;说“化境”[D];四川外语学院;2006年
6 唐彤;目的与方法:功能译论视角下文学翻译的描述性研究[D];广东外语外贸大学;2007年
7 卞杰;论钱钟书的“诱”“讹”“化”翻译观[D];江南大学;2010年
8 杨帆;中国当代译学范式及其在俄汉翻译中的体现[D];首都师范大学;2004年
,本文编号:860921
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/860921.html