当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

库切作品中译名批评研究——基于大陆、台湾、德语译本的对比研究

发布时间:2017-09-21 06:11

  本文关键词:库切作品中译名批评研究——基于大陆、台湾、德语译本的对比研究


  更多相关文章: 库切 译名 大陆译本 台湾译本 德译本


【摘要】:本文研究的是南非作家库切作品中译名的得失问题。采用的研究方法是对其已有作品的中国大陆译本译名、台湾中译本译名,以及德语译本译名进行对比分析,以作品的内质为依据,以原作名和原作精神的统一性为标杆,探讨诸译名是否最大程度地维护了这种统一性。本文在批判性分析的同时提出了自己的观点。
【作者单位】: 广东外语外贸大学;
【关键词】库切 译名 大陆译本 台湾译本 德译本
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 严复曾言:“一名之立,旬月踟蹰。”(严复,2009:203)可见译名并非易事。丰华瞻亦言:“书名的翻译,有时很简单,照字面译出即可,但有时需要灵活。在有些特殊情况下,需要动脑筋,做较大的变动。”(丰华瞻,2009:1009)译者要做文学批评家,对原作进行从宏观到微观,再从微观到宏观的反

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 秦海花;;论库切小说中的批评及其小说批评观[J];当代外国文学;2012年01期

2 段枫;;《福》中的第一人称叙述[J];外国文学评论;2010年03期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期

2 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期

3 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期

4 楼鲜艳;;译者的文化传输者角色探讨[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期

5 马亚娜;;翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期

6 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期

7 刘敦萍;从《天净沙》的六种译文看接受美学理论[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期

8 周茹薪;论英语阅读教学中的文化渗透[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期

9 陈宏斌;;文化翻译的策略——《儒林外史》英译本个案分析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年01期

10 滕红艳;;文学翻译中译者注意心理探析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2009年03期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

3 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

4 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

5 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

6 林凤来;;论幽默英语汉译的困难和策略[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

7 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

8 黄玮;;文化生态平衡与适度翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

9 冯学琪;;译者情感对文学翻译的影响[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

10 嵇德全;;论英汉比喻翻译中的等值与文化差异[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年

2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

3 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

4 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

5 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

6 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年

7 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年

8 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年

9 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年

10 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年

2 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

3 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年

4 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年

5 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年

6 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年

7 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年

8 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年

9 黄艳萍;西方女性主义翻译理论与实践在中国语境下的新发展[D];上海外国语大学;2010年

10 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前8条

1 段枫,卢丽安;一个解构性的镶嵌混成:《仇敌》与笛福小说[J];当代外国文学;2004年04期

2 宋艳芳;;寄生、共生还是对抗?——文学创作与批评的关系转变及当代英国“学院小说”[J];当代外国文学;2006年02期

3 张琦;;“科学”还是“信仰”?——从新批评到德里达[J];当代外国文学;2009年02期

4 申丹;视角[J];外国文学;2004年03期

5 申丹;选择性全知、人物有限视角与潜藏文本——重读曼斯菲尔德的《唱歌课》[J];外国文学;2005年06期

6 秦海花;;小说家的演讲——库切《伊丽莎白·科斯特洛:八堂课》评析[J];外国文学;2011年03期

7 李公昭;小说批评与批评小说——兼论费德曼的《要就要不要拉倒》[J];解放军外国语学院学报;2001年05期

8 段枫;;审讯室外的小说家[J];外国文学评论;2009年02期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 周光父;北美地区中文译名初探[J];上海科技翻译;1993年03期

2 吴同;Internet及其相关名词的译名讨论[J];中国科技翻译;1998年02期

3 张武保;Brainstorming及其汉语译名[J];外语教学;1999年04期

4 全春阳;论欧美影片译名的意境美[J];沈阳大学学报;2005年01期

5 胡鸿保;左宁;;“民族志”译名的歧见——从几部“中国民族志”教材说起[J];满语研究;2008年02期

6 况新华;黄越;;文学术语译名的统一规范化思考[J];术语标准化与信息技术;2010年04期

7 雷群明;译名统一问题急待解决[J];语文建设;1985年02期

8 华阶平;浅谈计算机领域中“error”的词义[J];中国科技翻译;1991年03期

9 孟华;译名和译名方式的文化透视[J];语文建设;1992年01期

10 王宝爱;浅谈英汉词典中新词的译名[J];山西经济管理干部学院学报;2000年02期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 王英姿;;译名研究述评[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

2 赵学德;;论语法化术语译名的标准化[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

3 谯绍萍;;论《大俄汉词典》法学术语译名失误之故[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第三届年会暨学术研讨会论文集[C];1998年

4 郑冰寒;陈瑶;;“Blog”译名问题探究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

5 郑家恒;杨晓岩;;英文译名自动识别方法研究[A];辉煌二十年——中国中文信息学会二十周年学术会议论文集[C];2001年

6 韦建华;;重视高校译名问题[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年

7 谯绍萍;;比较词典学浅议——从《大俄汉词典》法学术语译名失误谈起[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年

8 蔡圣勤;;文化殖民后语境中的叙事身份和道德伦理两面性——库切小说《耻》细读之三[A];“文学伦理学批评:文学研究方法新探讨”学术研讨会论文集[C];2005年

9 丁耘;;关于《现象学之基本问题》中若干译名的讨论[A];第二届中国南北哲学论坛暨“哲学的当代意义”学术研讨会论文集[C];2005年

10 谯绍萍;刘茜;;《英汉大词典》法学术语译名“硬伤”漫话[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 周皓;别忽视“译名”的文化价值[N];音乐周报;2011年

2 周皓;何必纠结于译名[N];音乐周报;2011年

3 屠岸;译事七则[N];文艺报;2011年

4 中山大学外国语学院教授 程曾厚;“小拿破仑”:一个广为流传的错误译名[N];中华读书报;2011年

5 江苏 袁晓蕾;电影的译名漫谈[N];电子报;2000年

6 中国社会科学院副院长 江蓝生;学术译名之忧[N];北京日报;2000年

7 赵宗禧;北京老字号全球征集中餐译名[N];西部时报;2007年

8 唐尧;“福娃”和“两会”[N];语言文字周报;2010年

9 成凯;从“达利展”说译名[N];光明日报;2002年

10 余中先;名著还得名译名编[N];中华读书报;2003年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 王旭峰;解放政治与后殖民文学[D];南开大学;2009年

2 王英姿;译名研究[D];华东师范大学;2009年

3 蔡圣勤;孤岛意识:帝国流散群知识分子的书写状况[D];华中师范大学;2008年

4 兰守亭;人的困境与拯救——库切小说研究[D];华东师范大学;2010年

5 武娜;库切小说中的他性表征与伦理重构[D];河南大学;2010年

6 彭发胜;翻译与中国现代学术话语体系的形成[D];北京大学;2008年

7 徐来;《庄子》英译研究[D];复旦大学;2005年

8 文炳;康德哲学中的Transcendental的中译论争史考察[D];华东师范大学;2010年

9 李中强;新媒体背景下的汉语新闻英译研究[D];上海外国语大学;2012年

10 金锡永;现代汉语外来词的社会语言学研究[D];复旦大学;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 吕玉红;品牌译名的理据方式和动机方式[D];中国海洋大学;2004年

2 陈静;论译名及其统一[D];南华大学;2012年

3 刘瑶;翻译评论:《哈利·波特和魔法石》的两个中译本的比较性案例研究[D];合肥工业大学;2007年

4 杨沁;《聊斋志异》三本英译本的译名研究[D];浙江师范大学;2013年

5 罗中;“格义”与“反向格义”[D];中央民族大学;2010年

6 孔倩;西方逻辑学十范畴术语译名研究[D];山东大学;2010年

7 石嵩;库切小说的艺术特色及其笔下的南非[D];山东师范大学;2005年

8 马淑君;后殖民语境中的主体性问题[D];山东师范大学;2006年

9 刘翠萍;认同与妥协[D];内蒙古大学;2008年

10 孙会华;乡关何处——解读库切作品中的文化身份问题[D];西北大学;2009年



本文编号:892821

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/892821.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户af8e2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com