当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

纳博科夫与文学自译

发布时间:2017-10-14 10:25

  本文关键词:纳博科夫与文学自译


  更多相关文章: 自译 自译方法 互文性 对话 风格


【摘要】:自译在纳博科夫的文学翻译中占据了重要的部分。他在自译和他译中采取了不同的翻译方法,但他在自译中所采取的创造性翻译方法则真正体现了他作为作家和翻译家的追求。他在翻译中所表现的不同语言之间的互文性和不同文化之间的对话性使他形成了独特的译文风格,亦成为自译研究的重要对象。
【作者单位】: 四川大学外国语学院;
【关键词】自译 自译方法 互文性 对话 风格
【基金】:四川省社会科学“十二五”规划课题外语专项《微观翻译史研究:理论、方法及其应用》(SC14WY11) 四川大学中央高校基本科研业务费研究专项《人名学视角下的文学作品研究》(2082704194133)阶段性成果
【分类号】:I046;H059
【正文快照】: Nabkov and Literary Self Translation序自译(self-translation),此处专指文学自译(literary self-translation),是“作家将自己的作品用另外一种语言翻译出来。它不是原著的一种变体,而是真正的翻译”。[1](19)捷克学者波波维奇(Anton Popovic)的定义肯定了自译是一种翻译活

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前7条

1 子苏;论点摘编[J];中国比较文学;2004年01期

2 钟燕;;试议纳博科夫与钱钟书文学观的异同[J];辽宁行政学院学报;2010年11期

3 郭建强;;宿命的负债人[J];雪莲;2014年03期

4 杜瑾焕;;尼采的叛逆精神与纳博科夫的小说理念[J];前沿;2010年06期

5 张俊萍;;讲述他人即讲述自我——纳博科夫和博尔赫斯[J];时代文学(下半月);2010年09期

6 李建军;小说病象观察之六 小说的德性[J];小说评论;2002年06期

7 ;[J];;年期

中国硕士学位论文全文数据库 前4条

1 黄友鑫;纳博科夫文学批评研究[D];江西师范大学;2013年

2 胡亚伟;纳博科夫小说《翅膀的撞击》翻译报告[D];内蒙古师范大学;2015年

3 向阳;论纳博科夫对池莉小说创作的影响[D];西南大学;2013年

4 王琳;纳博科夫短篇小说《里克》翻译策略[D];复旦大学;2012年



本文编号:1030556

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1030556.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a4ba7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com