信达雅翻译理论的发展研究
本文关键词:信达雅翻译理论的发展研究
【摘要】:近代之初,严复在《天演论》中提出的"信达雅"翻译原则,成为中国最具影响力的传统翻译理论。当前,人们对于信达雅翻译理论的理解,在具体内涵、三者之间关系以及适用范围等方面存在争议。信达雅理论是我国传统与现代翻译理论的重要组成部分,并随着翻译理论的发展而不断完善。信达雅理论的发展尊重社会发展的历史现实,遵循灵动的、活泼的翻译准则。我们应从信达雅翻译理论中汲取精华,完善和发展信达雅理论,创立我国特色的翻译理论体系。
【作者单位】: 太原警官职业学院基础部;
【关键词】: 信 达 雅 翻译原则 翻译理论
【分类号】:H059
【正文快照】: 严复是中国近代启蒙思想家,是第一批“放眼世界”的中国人,其政治思想主张被世人长期误解,但他在《天演论》中提到的翻译标准“三字经”却经久不衰,被称为“我国译介首创完整翻译标准的先驱”。其提出的翻译标准“信、达、雅”,历经了百年的时间洗礼,被众多名家所推崇,也为后
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 许钧;译学探索的百年回顾与展望——评《论信达雅——严复翻译理论研究》[J];中国翻译;1999年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 端木霆;张宏全;;严复“信、达、雅”翻译标准之多元分析[J];安徽广播电视大学学报;2006年02期
2 刘艾娟;语义特征与翻译表达[J];长沙大学学报;2003年03期
3 骆贤凤;;从目的论和信达雅看中西译论发展轨迹[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2006年02期
4 吴雪飞;;“信、达、雅”说的争论性发展和现代诠释[J];湖州师范学院学报;2010年04期
5 刘彩霞;付韦华琳;;“信、达、雅”观照下的Three Passions I Have Lived For两译文评析[J];考试周刊;2009年40期
6 周璐;;英汉翻译中视角转换技巧的应用[J];考试周刊;2012年29期
7 殷丰立;;德国翻译目的论和严复“信达雅”理论比较[J];内江科技;2009年01期
8 郭丽丽;;论功能性翻译理论与严复的“信达雅”[J];林区教学;2012年04期
9 谷峰;;基于生态翻译学“三维适应性选择转换”视角的李霁野诗歌翻译研究——以李霁野的译著《妙意曲》为例[J];上海理工大学学报(社会科学版);2015年01期
10 庄智象;;关于我国翻译专业建设的几点思考[J];外语界;2007年03期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 苏中立;;百年来严复研究的发展概述[A];中国近代启蒙思想家——严复诞辰150周年纪念论文集[C];2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 梁斌;当思想家成为翻译家[D];山东大学;2011年
2 纪爱梅;从文化翻译观和篇章对比分析的角度谈齐鲁旅游文化的英语翻译[D];山东师范大学;2002年
3 孙迪辉;畅销小说翻译中翻译标准的最佳平衡——《最后诊断》中译本个案研究[D];国防科学技术大学;2003年
4 位巍;青岛旅游手册的英译文本与英语旅游资料的对比分析[D];中国海洋大学;2006年
5 汪珉;评《中国入世协议书》的两个中译本[D];上海海事大学;2007年
6 陈敏;目的论视角下口译中的文化空缺问题及其解决方法[D];四川外语学院;2012年
7 韦利;论沈苏儒的翻译思想[D];天津理工大学;2012年
8 詹玲;比较《名利场》的中译本探究杨必译本受到普遍认可的要素[D];上海外国语大学;2012年
9 陈洁;《第二语言学习与教学》(第一、二章)翻译项目报告[D];四川师范大学;2014年
10 周茜茜;简析翻译小说《苏醒》节选章节时所用的翻译理论和技巧[D];复旦大学;2013年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谢云才;俄苏翻译理论发展百年历程回眸[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);2002年02期
2 陈浪;更新观念 锐意创新——“2003年武汉·全国翻译理论与翻译教学研讨会”综述[J];中国比较文学;2003年04期
3 崔永禄;翻译理论教学与研究中的开放态势[J];中国翻译;2003年03期
4 吕俊;翻译理论的功能——兼析否认理论的倾向[J];上海科技翻译;2003年01期
5 曾利沙;翻译实践的社会性与翻译理论的成型性[J];上海科技翻译;2003年04期
6 韩子满;对翻译理论的偏见[J];上海科技翻译;2003年04期
7 王正仁;翻译理论的新探索——评《高健翻译研究》[J];运城学院学报;2004年05期
8 井焕茹;我国自成体系的翻译理论系统[J];黑龙江教育学院学报;2004年06期
9 林克难;“喜新”不必“厌旧”——试评翻译理论学习中的一种值得注意的现象[J];上海翻译;2005年S1期
10 张经浩;;主次颠倒的翻译研究和翻译理论[J];中国翻译;2006年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
3 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
4 田媛;;从功能目的翻译理论看译员的知识储备[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
5 朱丽萍;;中国近代翻译理论发展问题及对策探讨[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
6 冉爱华;;浅析翻译理论在翻译教学中的作用[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年
7 杨晓荣;;翻译协调论的哲学基础——兼谈中国当代哲学研究对翻译理论的启示[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 蒋丽娥;彭博;;《当代国外翻译理论导读》翻译错误归因探讨[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年
9 张红;;从俄罗斯语言学翻译理论角度看俄罗斯法律翻译[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
10 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前5条
1 李玉民;永远的巴别塔[N];北京日报;2003年
2 郑辉;“信、达、雅”与翻译理论[N];福建日报;2003年
3 贺爱军;翻译理论与实践[N];文艺报;2005年
4 许钧,,南京大学教授、博导,华东师范大学紫江讲座教授;穆雷,广东外语外贸大学教授、博导;助力不同文化相互理解[N];中国新闻出版报;2009年
5 廖七一 四川外语学院翻译研究所;由“器”入“道”:翻译研究的学科疆界与方向[N];中国社会科学报;2012年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
2 黄远鹏;当代西方翻译理论科学评价探索[D];山东大学;2009年
3 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
4 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
5 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
6 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
本文编号:1060856
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1060856.html