翻译政策作用下的国家翻译机构——以中央编译局为例
本文关键词:翻译政策作用下的国家翻译机构——以中央编译局为例
【摘要】:长期以来,国家翻译机构在文化传播、翻译研究和翻译服务等方面做出了重要贡献,是翻译研究的重要组成部分,其翻译活动在很大程度上受到国家政策层面的规约和影响。本文以我国建国后的翻译政策为基础,以描述性方法系统研究中央编译局对其翻译活动的组织与管理,旨在审视翻译政策对国家翻译机构翻译活动的影响,研究发现国家翻译机构在翻译选材、翻译过程及翻译人才的选拔与培训上受到翻译政策的影响和规约。
【作者单位】: 中国海洋大学外国语学院;
【基金】:国家社会科学基金项目“东西方翻译政策比较研究”(项目编号:14BYY009)的阶段性成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 1.引言翻译本身就是一个需求性任务,学习者必须在目的语中“搜索”恰当的替代词并核实和评估替代词是否与上下文吻合(黄若妤2008:50)。翻译活动从来不是在真空中进行的。从翻译活动的发起,到源语文本的翻译再到最终产品的出版和流通,往往受多种因素(如历史、文化、翻译委托人
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 方厚枢;“文革”十年毛泽东著作毛泽东像出版纪实[J];湘潮;2000年06期
2 王桂环;;让毛泽东著作走向世界——访中央编译局原副局长尹承东[J];北京党史;2013年03期
3 中央编译局文献信息部课题组;郗卫东;;马列文献信息编辑出版60年[J];当代世界与社会主义;2010年04期
4 ;热烈庆祝中央编译局成立60周年[J];当代世界与社会主义;2013年03期
5 任娟玲;刘长亮;;江南制造局翻译馆译介特点研究[J];兰台世界;2013年16期
6 滕梅;;翻译政策研究及其对当下中国的借鉴意义[J];上海翻译;2014年01期
7 黄若妤;;语际翻译活动与ESL词汇习得的相关性实证研究[J];西安外国语大学学报;2008年03期
8 司马言;;中央编译局建立三十周年[J];中国翻译;1983年04期
9 尹承东;;从毛泽东著作的翻译谈建国以来的中译外工作[J];中国翻译;2009年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴晓萍;卢晓静;;关于翻译任务对二语词汇习得作用的实验研究[J];闽江学院学报;2015年01期
2 吴晓萍;;翻译活动对二语词汇附带习得作用的实证研究[J];福建工程学院学报;2011年02期
3 黎昌抱;陶陶;;从《毛泽东选集》英译看译者角色[J];当代外语研究;2011年06期
4 滕梅;曹培会;;意识形态与赞助人合力作用下的对外翻译——外文局与20世纪后半叶中国对外翻译活动[J];解放军外国语学院学报;2013年03期
5 张文哲;;罗伯特·路易斯·史蒂文森作品在中国的译介[J];名作欣赏;2015年12期
6 叶小宝;权循莲;;提高译语表达质量 增强国际传播能力——对一则国家领导人重要讲话英文译稿的商榷[J];学术界;2012年06期
7 吴自选;;通识教育与翻译人才培养的关联——以西南联大外文系的课程设置为例[J];上海翻译;2013年03期
8 刘陈露;;不同翻译任务对词汇附带习得的影响(英文)[J];Chinese Journal of Applied Linguistics;2013年03期
9 周领顺;;行为批评视域与文本批评视域[J];外语教学;2014年02期
10 傅敬民;;社会学视角的翻译研究:问题与前瞻[J];上海大学学报(社会科学版);2014年06期
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
2 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年
3 赵龙武;影响词汇附带习得效率的因素研究[D];上海外国语大学;2013年
4 骆忠武;中国外宣书刊翻译及传播史料研究(1949-1976)[D];上海外国语大学;2013年
5 林文艺;主流意识形态语境中的中国对外文化交流[D];福建师范大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
2 陶陶;操纵性与译者主观能动性在《毛泽东选集》英译中的对抗[D];浙江财经学院;2011年
3 王志庄;[D];中国政法大学;2011年
4 孙玲;宏观视角下的翻译与读者大众心理[D];兰州大学;2011年
5 徐洋;文学翻译:功能主义目的论视角下的转换法[D];兰州大学;2012年
6 郝诗亮;从语义翻译和交际翻译看2011年《政府工作报告》的英译[D];河南大学;2012年
7 蒋珊珊;中国当代文学视野中的海明威[D];上海外国语大学;2012年
8 厉晓航;新时期党员领导干部经典著作阅读研究[D];浙江理工大学;2013年
9 谢文乔;任务类型对二语词汇习得的影响[D];华南理工大学;2013年
10 张雪晶;《论持久战》英译比较研究[D];浙江师范大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 许钧;二十世纪法国文学在中国译介的特点[J];当代外国文学;2001年02期
2 张增一;江南制造局的译书活动[J];近代史研究;1996年03期
3 董燕萍,周彩庆;多义熟词的理解性和产出性词汇知识的习得[J];解放军外国语学院学报;2003年06期
4 章磊;;江南制造局翻译馆的译书事业[J];科教文汇(上旬刊);2009年09期
5 胡炜;荷兰积极推介本国文学[J];决策与信息;2005年06期
6 濮建忠;英语词汇教学中的类联接、搭配及词块[J];外语教学与研究;2003年06期
7 赵少峰;;江南制造局翻译馆与晚清西史译介[J];学术探索;2010年05期
8 黄立波;朱志瑜;;晚清时期关于翻译政策的讨论[J];中国翻译;2012年03期
9 王扬宗;;江南制造局翻译馆史略[J];中国科技史料;1988年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;中央编译局图书馆收藏的马克思的亲笔信(一)[J];当代世界与社会主义;2011年04期
2 ;中共中央编译局江苏师范大学发展理论研究中心[J];当代中国马克思主义哲学研究;2013年00期
3 ;第五届全国中译外研讨会[J];中国科技术语;2010年03期
4 徐中强;;掀翻中央编译局长的女博士[J];时代人物;2013年02期
5 张惠卿;;谈谈新版《列宁全集》[J];读书;1984年11期
6 ;中央编译局论坛举办MEGA第二版情况报告会[J];马克思主义与现实;2010年05期
7 ;第二次全国社科翻译研讨会于泉州举行[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年01期
8 鲍晓;世纪之交社会主义的思考──走向21世纪的社会主义国际学术研讨会综述[J];华中师范大学学报(哲学社会科学版);1996年01期
9 ;中共中央编译局副局长:俞可平教授[J];中国政协理论研究;2012年01期
10 ;2003年全国中译外研讨会将在南京举行[J];外语研究;2002年06期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 俞可平;;没有自信,改革就难有新动力[A];共识(2012秋刊08)——创新边疆民族宗教治理 完善民族区域自治制度[C];2013年
2 ;治理与善治:中国的探索与实践——市政治学会等举行研讨会[A];上海市社会科学界联合会2003年学术研讨会论文集[C];2003年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 薄洁萍;中央编译局:向全国传播马列经典[N];光明日报;2011年
2 本报记者 王斯敏 薄洁萍;“他们有足够理由获得世人尊敬”[N];光明日报;2011年
3 本报记者 苗蓓;搭建合作平台 实现科学发展[N];南通日报;2009年
4 李百玲 中共中央编译局;紧扣共和国发展之时代脉搏 成立中共中央编译局[N];中国社会科学报;2011年
5 本报记者 解慧;整理、收集与传承[N];新华书目报;2014年
6 新闻中心记者 王雪帆;高层“外脑”助力“两化”[N];大庆日报;2012年
7 记者 王胜昔 实习生 尚杰;全省首个马克思主义研究院挂牌[N];河南日报;2006年
8 记者 李想;中央文献翻译研究基地在津成立[N];天津教育报;2011年
9 辛边;中央编译局:召开学习实践活动解放思想大讨论交流大会[N];中华新闻报;2008年
10 赵超 吕楠;中国社会主义市场经济的经验成为焦点[N];中国社会科学院报;2009年
,本文编号:1228859
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1228859.html