当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

重视“译者注”

发布时间:2017-11-28 14:26

  本文关键词:重视“译者注”


  更多相关文章: “信达雅” 专有名词 美国宪法 美国最高法院 萨缪尔 联邦党人文集 《独立宣言》 亚当斯 古德温 美国内战


【摘要】:正译者最重要的工作是将原著"信达雅"地翻译过来,同时也不遗漏作者原注,在此基础上,如果发现有些专有名词太过生僻,或者原文确实有误,或者翻译上有特别的讲究,可以"译者注"的形式进行说明,但不宜冗长,更不能在注释中出现任何错误,否则就是画蛇添足,还不如不注。"译者注"的问题看似很小,但值得重视,如果注释弄错了,会贻误
【分类号】:H059
【正文快照】: 译者最重要的工作是将原著“信达雅”地翻译过来,同时也不遗漏作者原注,在此基础上,如果发现有些专有名词太过生僻,或者原文确实有误,或者翻译上有特别的讲究,可以“译者注”的形式进行说明,但不宜冗长,更不能在注释中出现任何错误,否则就是画蛇添足,还不如不注。“译者注”的

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王振平;翻译标准和“信达雅”[J];外语教学;2000年01期

2 金文俊;;“信达雅”的模糊性[J];山东外语教学;1991年03期

3 刘期家;论“信达雅”的历史发展轨迹[J];四川外语学院学报;2000年02期

4 刘云虹;许钧;;理论的创新与实践的支点——翻译标准“信达雅”的实践再审视[J];中国翻译;2010年05期

5 赵晓丽;;“信达雅”标准下《士兵之家》不同译本的评析[J];商业文化(上半月);2012年02期

6 余幕英;;试用“信达雅”原则赏析《厨房》的两个中译本[J];湖北函授大学学报;2013年03期

7 康志洪;浅论人地名翻译的“信达雅”[J];中山大学学报论丛;1996年03期

8 樊燕龙;刘瑜;;“对等”与“信达雅”——中西翻译标准比较[J];文教资料;2006年33期

9 刘扬;王佳娣;;“信达雅”——箴言化高层级的翻译标准——传统翻译标准的统一及面临的挑战[J];湘潭大学学报(哲学社会科学版);2007年05期

10 贾立平;;从译者主体认知的相对性解构“信达雅”[J];河南工业大学学报(社会科学版);2008年01期

中国硕士学位论文全文数据库 前6条

1 刘婷;论“信达雅”[D];上海海运学院;2002年

2 柯智;功能主义视角下的“信达雅”[D];福建师范大学;2009年

3 赵迎春;翻译部分:Valperga论述部分:从“信达雅”看文学翻译策略[D];复旦大学;2011年

4 王玲英;翻译操控与“信达雅”[D];湖南师范大学;2005年

5 梁斌;当思想家成为翻译家[D];山东大学;2011年

6 朱静;目的论关照下看严复的翻译标准[D];武汉大学;2005年



本文编号:1234279

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1234279.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户33fa0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com