少数民族口传文学翻译的问题及对策
发布时间:2018-01-29 11:14
本文关键词: 少数民族口传文学 翻译质量 翻译方法 翻译策略 出处:《贵州民族研究》2017年08期 论文类型:期刊论文
【摘要】:我国是一个多民族的国家,各个民族都有其悠久的传统文化,尤其许多少数民族传统文化是通过口传文学的形式保存并传承下来。因此,加强对少数民族口传文学的翻译工作对于传播我国少数民族传统文化至关重要。然而,目前我国少数民族口传文学翻译质量不高,亟待提升翻译的水平和质量。从少数民族口传文学的概念入手,介绍了少数民族口传文学翻译的模式及阶段,并分析了当前少数民族口传文学翻译的现状及翻译质量不高的原因,并针对性地提出了提高少数民族口传文学翻译质量的方法和策略。
[Abstract]:China is a multi-ethnic country, each ethnic group has its long traditional culture, especially many traditional cultures of ethnic minorities are through the form of oral literature to preserve and pass down. It is very important to strengthen the translation of oral literature of ethnic minorities in order to spread the traditional culture of ethnic minorities. However, the quality of translation of oral literature of ethnic minorities in China is not high at present. It is urgent to improve the level and quality of translation. Starting with the concept of oral literature of ethnic minorities, this paper introduces the mode and stage of translation of oral literature of ethnic minorities. This paper also analyzes the present situation of oral literature translation of ethnic minorities and the reasons why the translation quality is not high, and puts forward the methods and strategies to improve the translation quality of oral literature of ethnic minorities.
【作者单位】: 中南民族大学外语学院;
【分类号】:H2;I046
【正文快照】: 少数民族创作群体取材于生活实践,通过创作系列的歌谣、神话、故事等,在特定的文化空间和文化时间的背景下,以口头相传的方式,使得口传文学深深地植根于少数民族的日常生活中,渐而成为了少数民族民俗事象的重要组成部分。随着我国对少数民族传统文化发展的日益重视以及不断加
【相似文献】
相关期刊论文 前6条
1 刘平;周方珠;;翻译质量的层次分析评估——以《螽斯》英译本为例[J];合肥学院学报(社会科学版);2014年02期
2 唐韧;;翻译质量评估的功能主义标准:文学翻译的视角[J];宁波大学学报(人文科学版);2006年01期
3 张秋s,
本文编号:1473283
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1473283.html