当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

谁发现了真正的荷马——西方翻译史上的一桩著名公案

发布时间:2018-03-01 17:15

  本文关键词: 翻译 荷马史诗 风格 认知 出处:《中国翻译》2015年01期  论文类型:期刊论文


【摘要】:没有荷马史诗的英译便没有煌煌壮观的英语文学史和文化史。1860-61年英国著名诗人和批评家马修·阿诺德在牛津大学公开指责查普曼、蒲柏、考珀、纽曼等人的《伊里亚特》英译本均未能传达真正的荷马风格,随即受到纽曼等人的强烈反驳,成为西方翻译史上的一大公案。阿诺德的判断影响了斯坦纳、刘重德、张今等一百多来的不少文学翻译批评家,几成定论。然而,本文通过考察上述译者和阿诺德本人的时代与事功,以及风格的认知问题,发现阿诺德立论基础不稳、指责失于偏颇。对此公案的剖析证明,在荷马史诗这类经典作品的风格体认与传译问题上,不可能有唯一的正解,而只能存在一个具有家族相似性的"真相"集。
[Abstract]:Without the English translation of Homer's epics, there would be no magnificent history of English literature and culture. 1860-61 the famous English poet and critic Matthew Arnold publicly accused Chapman, Pope, and Cooper at the University of Oxford. Newman et al.'s English versions of Iriyat failed to convey the true Homer style, which was strongly refuted by Newman and others, and became a major case in the history of Western translation. Arnold's judgment influenced Steiner and Liu Chongde. Many literary translation critics, such as Zhang Jin and so on, have come to a close conclusion in the past 100 years. However, by examining the times and achievements of the translators and Arnold himself, as well as the cognitive problems of his style, this paper finds that Arnold's theory is based on an unstable basis. The analysis of this case proves that there can be no only positive solution to the problem of style recognition and interpretation of classical works such as Homer epic, but only a "truth" set with family resemblance.
【作者单位】: 河北大学;
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 谭载喜;;西方翻译史浅谈[J];中国翻译;1985年07期

2 左苏皖;赵学敏;;西方翻译史之《圣经》的翻译[J];文教资料;2008年34期

3 尤金·奈达;张复星;;西方翻译史话(续)[J];中国翻译;1986年04期

4 杨瑞萍;西方翻译史上的《圣经》翻译[J];枣庄师范专科学校学报;2002年06期

5 付冬;;论西方翻译史上译者地位的变迁[J];学术交流;2009年08期

6 周欣 ,邵璐;一幅色彩斑斓的西方翻译史画卷[J];中国图书评论;2005年05期

7 尤金·奈达;张复星;;西方翻译史话[J];中国翻译;1986年03期

8 仲伟合;从中西翻译发展简史看翻译在文化交流和社会发展中的作用[J];语言与翻译;1997年02期

9 谭载喜;;现代西方翻译发展概述[J];湖南大学学报(社会科学版);1988年02期

10 刘冰泉;王鑫;;从政治与文化角度看翻译研究新动向[J];南昌航空大学学报(社会科学版);2008年04期

相关会议论文 前2条

1 罗承丽;;文化派翻译研究内部的“异化”与“归化”交锋[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

2 穆育枫;;从词译、释译和拟译看广告语翻译的策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年

相关硕士学位论文 前1条

1 郭美岐;西方翻译“三模式”说批评—兼论“路德模式”[D];中国海洋大学;2012年



本文编号:1552828

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1552828.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d4ff7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com