英语背景留学生汉语定语语序偏误分析
本文选题:英语背景留学生 切入点:定语语序 出处:《青岛大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本文主要研究的内容是英语背景留学生用汉语进行交流时在定语语序方面出现的一些偏误现象。无论是在汉语还是英语当中,定语是共有的语法成分。汉语和英语这两种语言之间既存在着共性也存在着不少的差异。这为英语背景留学生提供了方便的同时,也给他们造成了很多的麻烦和困难。本文以对外汉语教学的实际运用为出发点,在总结前人研究成果的前提下,对汉英定中结构进行了一个系统的比较。通过对比分析的方法找出其共性和差异,归纳出英语背景下的留学生习得定中结构时的偏误类型及其成因。本文共分为六章:第一章为绪论部分,主要阐述了本文的选题缘由、研究意义与研究价值、研究时所采用的理论基础,回顾前贤在相关领域方面的研究成果以及本文所采用的研究方法与研究对象。第二章主要是对汉英定语语序进行一个系统的比较,包括单项定语语序的比较和多项定语语序的比较以及标记形式“的”的对比。第三章是以HSK动态语料库为依托,对英语背景留学生在学习汉语时所出现的关于定语语序的偏误进行分析,其中包括单项定语语序方面的偏误和多项定语语序的偏误以及与结构助词“的”有关的语序偏误。第四章通过对偏误进行分析,找出偏误的成因,主要涉及三个方面:母语负迁移,目的语知识规则的泛化,学习者学习策略和交际策略不当。第五章根据汉语定中结构本身的特点,以偏误分析和偏误成因为参考,对对外汉语定语语序教学提出一些建议。第六章为结语部分,主要是对本文做一个总结,提出本文的创新之处,研究局限以及后续的研究方向。
[Abstract]:The main contents of this thesis are some errors in attributive word order of English background students who communicate in Chinese, both in Chinese and in English. Attributive is a common grammatical component. There are both commonness and differences between Chinese and English. This paper takes the practical application of Chinese as a foreign language as a starting point and summarizes the previous research results. This paper makes a systematic comparison of the central structure between Chinese and English, and finds out its commonness and difference by means of comparative analysis. This paper summarizes the types and causes of errors in the acquisition of central structures in the context of English. The thesis is divided into six chapters: the first chapter is the introduction, which mainly explains the reason, significance and research value of this thesis. The theoretical basis used in the study, the review of the previous achievements in the field of research, as well as the research methods and research objects adopted in this paper. Chapter two is a systematic comparison between Chinese and English attributive word order. It includes the comparison of individual attributive word order, the comparison of multiple attributive word orders and the comparison of "marked form". Chapter three is based on the HSK dynamic corpus. This paper analyzes the errors in attributive word order of English background students in learning Chinese. It includes the errors of single attributive word order and multi-attributive word order, as well as the word order errors related to "structural auxiliary word". Chapter 4th analyzes the errors and finds out the causes of the errors. It mainly involves three aspects: negative transfer of mother tongue, generalization of knowledge rules of target language, improper learning strategies and communication strategies of learners. Chapter 5th takes error analysis and error as reference according to the characteristics of Chinese central structure. This paper puts forward some suggestions for the teaching of attributive word order in TCFL. Chapter 6th is the conclusion part, which is a summary of this paper, and puts forward the innovation of this paper, the limitations of the research and the direction of further research.
【学位授予单位】:青岛大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.3
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 肖奚强;略论偏误分析的基本原则[J];语言文字应用;2001年01期
2 张如梅;偏误分析述评[J];云南师范大学学报;2003年06期
3 苏香瑞;;浅析对比分析与偏误分析的差异[J];北方文学(下半月);2011年05期
4 王婧;;中亚留学生副词“才”和“就”的偏误分析[J];现代语文(语言研究版);2012年12期
5 杨德峰;留学生以“象”代“像”偏误分析——兼议“象”和“像”的分合[J];云南师范大学学报;2003年04期
6 王振来;日本留学生学习被动表述的偏误分析[J];大连民族学院学报;2005年02期
7 董淑慧;;“A归A”的语义、语篇功能及偏误分析[J];汉语学习;2006年04期
8 王媚;张艳荣;;俄罗斯留学生“了”字句使用偏误分析[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2007年01期
9 胡苏姝;;声旁与形声字读音的偏误分析[J];韶关学院学报;2009年01期
10 王玲玲;;关于留学生对关联词语“因为……所以……”使用偏误分析[J];科技信息;2009年03期
相关会议论文 前10条
1 李影;付莉;;韩国中小学生“是”的错序偏误分析[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
2 张小翠;;对外汉语偏误分析综述[A];江西省语言学会2009年年会论文集[C];2009年
3 邓丹;;美国学习者汉语复合元音的偏误分析[A];第九届中国语音学学术会议论文集[C];2010年
4 魏玮;;高级水平留学生使用“在”字介词框架偏误分析[A];北京地区对外汉语教学研究生论坛论文集[C];2013年
5 袁义春;;小学生语言偏误分析[A];第三届学生计算语言学研讨会论文集[C];2006年
6 苏娇娇;;副词“也”的偏误分析及其教学启示[A];北京地区对外汉语教学研究生论坛论文集[C];2013年
7 宋丽娴;;斯瓦希里语学生汉语一级元音习得的偏误分析[A];第九届中国语音学学术会议论文集[C];2010年
8 韩玉华;;香港考生在PSC“说话”中常见的语法偏误分析[A];第二届全国普通话水平测试学术研讨会论文集[C];2004年
9 邓瑶;;PSC中双音节词语轻重格式的常见偏误分析及对策[A];第三届全国普通话水平测试学术研讨会论文集[C];2007年
10 张斐然;;从二语习得视角分析学生口译的偏误[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
相关重要报纸文章 前1条
1 海南大学应用科技学院 王玲 武汉生物工程学院 李汉平;日本学生汉语被动句的偏误分析及探源[N];山西青年报;2013年
相关博士学位论文 前1条
1 Thea Sairine Wong(张赛英);印尼学生习得汉语“有”和“在”的偏误分析[D];福建师范大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 李康;中国韩语初级学习者助词使用偏误分析及教育方案[D];延边大学;2015年
2 李艺;老挝留学生汉语测试及偏误分析研究[D];云南师范大学;2015年
3 廖嘉俊;汉语介词“在”与泰语相应介词对比研究[D];复旦大学;2014年
4 成华;留学生习得副词“马上”和“连忙”的偏误分析[D];兰州大学;2015年
5 马应瑛;留学生习得“得”字补语句的偏误分析[D];兰州大学;2015年
6 杨晓庆;六大常用汉语语气词的偏误分析[D];兰州大学;2015年
7 左双丽;“难免”、“不免”、“未免”的偏误分析及教学建议[D];华中师范大学;2015年
8 庄亚杰;以英语为母语的留学生汉语动词使用偏误分析[D];四川师范大学;2015年
9 党万智;英语为母语的学习者时间词偏误分析[D];苏州大学;2015年
10 周纯(Linda Chun Zhou);瑞典汉语初学者声韵母习得偏误分析及教学建议[D];苏州大学;2015年
,本文编号:1564150
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1564150.html