从《高僧传》看早期佛音汉化及其对佛经翻译的影响
本文选题:佛经翻译 切入点:乐声 出处:《语言与翻译》2016年04期 论文类型:期刊论文
【摘要】:佛经文本不仅用于阅读,更要能够吟诵,因而佛经译史研究不能忽视乐声的汉化问题。《高僧传》的《诵经》《经师》和《唱导》三篇分别论述了佛经乐声的作用与意义、汉化方式及其话语化,通过赞呗、转读、唱导到佛乐的发展体现出佛教乐声在汉地的重建过程。深入认识佛音汉化在佛经翻译中起到的作用,有助于重新认识早期译经史,对诸如鸠摩罗什的"天竺国俗,甚重文制"等材料做出新的解释。
[Abstract]:The texts of Buddhist sutras should not only be used for reading, but also be able to recite. Therefore, the study on the history of Buddhist scriptures cannot ignore the Sinicization of musical sounds. The development of Chinese style and its discourses reflects the process of the reconstruction of Buddhist music in the Han area through the development of praise, reading and singing. A deep understanding of the role of Buddhist music in the translation of Buddhist scriptures is helpful to re-understand the history of early Buddhist scriptures translation. A new explanation for materials such as Hatoyama's "Tianzhu customs, very heavy writing system" and so on.
【作者单位】: 上海海事大学外国语学院;
【基金】:教育部人文社会科学青年基金项目“基于综合语言活动的翻译研究——以三至五世纪佛教和基督教的跨文化发展为例”(13YJC740036) 上海海事大学科研基金项目(s2013454)
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 兰彩玉;赵秀杰;;从佛经翻译与佛教文化在中国的繁荣发展看翻译的文化视角[J];四川教育学院学报;2006年01期
2 李芳民;;唐代的佛经翻译[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2006年01期
3 徐嘉媛;;浅析佛经翻译对中国语言的影响[J];延安大学学报(社会科学版);2010年03期
4 王福美;;文质彬彬——从中国古代佛经翻译批评看佛经翻译的审美理想[J];民族翻译;2011年04期
5 李志娟;;印度佛经翻译和明清翻译的比较[J];现代商贸工业;2012年02期
6 四维;;上海居士林佛经翻译组成立[J];法音;1990年06期
7 李广欢;李娜;;佛经翻译对中国文化的影响[J];考试周刊;2013年95期
8 郭蓉蓉;;从文化视阈看我国佛经翻译[J];考试周刊;2014年13期
9 李兆国;;“圆满调和,斯道之极轨”——梁启超佛经翻译研究及其文化意义概述[J];作家;2010年10期
10 杜爱贤;谈谈佛经翻译对汉语的影响[J];世界宗教文化;2000年02期
相关会议论文 前4条
1 任东升;;《圣经》汉译与佛经翻译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 任东升;刘艳春;张在钊;;圣经汉译与佛经翻译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 王英姿;;译名研究述评[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 王汐;;赞助人系统下的佛经翻译操纵[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
相关重要报纸文章 前2条
1 黄宝生;佛经翻译的启示[N];中华读书报;2003年
2 索苏尔;从翻译看汉语的包容与大度[N];新疆日报(汉);2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 盛文辉;意识形态对佛经翻译的操纵[D];中南大学;2006年
2 姜士绅;价值论视阈下解读中国古代佛经翻译[D];中国石油大学;2011年
3 方阳;东汉至唐代的佛经翻译研究[D];河北大学;2013年
4 何丹丹;论佛经翻译与中国文化[D];华中师范大学;2014年
5 姜永全;佛经翻译及其对中国学术思想的影响[D];中国海洋大学;2003年
6 喻湘波;论佛经汉译对汉语的影响[D];华中师范大学;2011年
7 丁聆;对中国古代佛经翻译异化策略的描述性研究[D];广东外语外贸大学;2006年
8 姜春兰;论鸠摩罗什的佛经翻译理论与实践[D];天津理工大学;2007年
9 孙玲;宏观视角下的翻译与读者大众心理[D];兰州大学;2011年
10 汤富华;从功能语言学视角论翻译对意识形态的影响[D];湘潭大学;2008年
,本文编号:1634844
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1634844.html