双语语言转换的神经机制
本文选题:双语 切入点:语言转换 出处:《外语教学》2017年02期 论文类型:期刊论文
【摘要】:双语者经常需要从所掌握的一种语言转换到另一种语言,这种现象被称为语言转换。伴随认知神经科学技术的发展,研究者除了系统地探讨双语语言转换的认知机制外,对双语语言转换的神经机制也进行了一定的探讨。语言转换是一种复杂并且高级的认知活动,需要依赖基本的认知能力,如认知控制。基于此,研究者首先探讨了双语语言转换与一般认知控制在神经机制上的差异。语言加工一般包括语言理解和语言产生两个过程,研究者重点对语言理解和语言产生中双语语言转换的神经机制进行了探讨。语言转换作为第二语言学习过程中普遍存在的一种语言现象,研究者还从大脑可塑性的角度探讨了语言转换经验对大脑的结构和功能产生的影响。未来的双语语言转换研究还要注意结合多种方法、使用更丰富的认知神经科学技术探讨语言转换的神经机制,另外,还要注意结合多门应用学科拓宽语言转换神经机制研究的应用价值,把研究成果更好地应用于第二语言学习与教学。
[Abstract]:Bilinguals often need to switch from one language to another, a phenomenon known as language conversion. With the development of cognitive neuroscience and technology, researchers have systematically explored the cognitive mechanism of bilingual language conversion. The neural mechanism of bilingual language conversion is also discussed. Language conversion is a complex and advanced cognitive activity that relies on basic cognitive abilities, such as cognitive control. The researchers first explored the differences in neural mechanisms between bilingual language conversion and general cognitive control. Language processing generally involves two processes: language understanding and language generation. The researchers focus on the neural mechanism of bilingual language conversion in language understanding and language production, which is a common language phenomenon in the process of second language learning. The researchers also explored the effects of language conversion experience on the structure and function of the brain from the perspective of brain plasticity. The use of richer cognitive neuroscience techniques to explore the neural mechanisms of language conversion, in addition to the need to combine multiple applied disciplines to broaden the applied value of the study of the neural mechanism of language conversion, To better apply the research results to second language learning and teaching.
【作者单位】: 华南师范大学心理学院/心理应用研究中心;
【分类号】:H319
【相似文献】
相关会议论文 前7条
1 徐小霞;翟洪昌;;多语言转换的脑区代价[A];Proceedings of the 8th Biennial Conference of the Chinese Society for Neuroscience[C];2009年
2 田一甲;莫雷;;语言转换中激活与抑制作用的ERP研究[A];增强心理学服务社会的意识和功能——中国心理学会成立90周年纪念大会暨第十四届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2011年
3 杨佃霞;司继伟;王超;;听觉通道条件下语言转换对数字计算的影响[A];第十二届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2009年
4 许贵芳;吕勇;;中—英语言转换效应的ERP研究[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年
5 刘敏;刘颖;蒋重情;;汉-英双语者语言转换代价特点的ERP研究[A];科技创新与经济结构调整——第七届内蒙古自治区自然科学学术年会优秀论文集[C];2012年
6 刘云;;从《翻译现代性》看文化研究的翻译转向及其理论内涵[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
7 哈斯也提;;论语用潜能的等值传达——对《一件小事》俄译本的解读[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文集[C];2005年
相关重要报纸文章 前1条
1 曹茹 高玉新;浅谈语言转换艺术[N];中华新闻报;2000年
相关硕士学位论文 前9条
1 雷童;不同认知灵活性高中生语言转换的ERP研究[D];河南大学;2015年
2 王潞;英汉口译中语言转换的难点及策略[D];苏州大学;2014年
3 杨佃霞;语言转换对数字计算的影响[D];山东师范大学;2009年
4 纪江叶;视听线索对汉—英双语者语言转换的影响[D];河北大学;2014年
5 李海英;中国传统思维方式与汉朝语言转换[D];中央民族大学;2006年
6 陈兰;译者行为视域下程乃姗译本《喜福会》语言转换策略研究[D];扬州大学;2013年
7 李敏;汉英双语者语言转换代价来源的ERP研究[D];江苏师范大学;2013年
8 杜剑雄;中国山水楹联英译初探[D];苏州大学;2008年
9 张志丽;历时复译中的选择与顺应[D];江苏大学;2008年
,本文编号:1640590
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1640590.html