乾
发布时间:2018-03-24 04:28
本文选题:翻译 切入点:华夷译语 出处:《文献》2016年06期
【摘要】:清乾隆皇帝敕编的五种"西洋馆译语"分别为汉语与法、德、葡、意及拉丁语的对译字书。前四种书题中的国名均采用拉丁语而非本土语言,与其他"华夷译语"类字书习惯不同,这是因为"西洋馆译语"的编者系来华的传教士,而拉丁正是当时传教士的通用语言。最后一种《拉氐诺话》中的"拉氐诺"来自Latina的中性形式Latinum。
[Abstract]:The five "Western translation languages" compiled by Emperor Qianlong in Qing Dynasty were Chinese and Chinese, German, Portuguese, Italian and Latin, respectively. This is because the editor of "Western Pavilion Translation" is a missionary who came to China. Latin was the common language of the missionaries at that time. The last "Lardino" in Lardino came from Latina's neutral form Latinum.
【作者单位】: 北京师范大学文学院;
【基金】:青年教师基金项目资助(编号310400095)
【分类号】:H059;G256
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 隼鹘尔;《续增华夷译语》析疑[J];内蒙古社会科学;1984年06期
2 冯蒸;;“华夷译语”调查记[J];文物;1981年02期
3 杨玉良;一部尚未刊行的翻译词典——清官方敕纂的《华夷译语》[J];故宫博物院院刊;1985年04期
4 哈斯额尔敦;《华夷译语》(汉蒙译语)研究[J];内蒙古师大学报(哲学社会科学版);1987年01期
5 杨玉良;;清代编纂《华夷译语》[J];紫禁城;1989年06期
6 张双福;《华夷译语》研究[J];内蒙古社会科学(文史哲版);1994年05期
7 黄宗鉴;;《华夷译语》的蒙古语词首h[J];民族语文;1993年04期
8 刘红军;孙伯君;;存世“华夷译语”及其研究[J];民族研究;2008年02期
9 任萍;;记我国最早的汉日互译教参——寄语[J];解放军外国语学院学报;2009年01期
10 苏敏燕;;基于二语习得理论述评《华夷译语》[J];华西语文学刊;2010年01期
相关会议论文 前1条
1 邹振环;;丝绸之路:文明对话之路上的《华夷译语》[A];“丝绸之路与文明的对话”学术讨论会论文集[C];2006年
相关硕士学位论文 前1条
1 阿茹娜;明代四部汉蒙《译语》的比较研究[D];内蒙古师范大学;2013年
,本文编号:1656724
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1656724.html