翻译研究语料库设计、标注及分析中的创新与问题——《基于语料库的翻译研究新动向》评介
发布时间:2018-04-04 17:06
本文选题:描写性 切入点:文本类型 出处:《外国语(上海外国语大学学报)》2017年02期
【摘要】:正1.引言近年来,基于语料库语言学的翻译研究引起了越来越多学者的注意,从笔译到口译的各个方面均可见基于语料库的理论与描写性研究,讨论的话题包括翻译共性与规范、意识形态与译者的个人风格(Laviosa,2002;Olohan,2004;Zanettin,2012)等等,各种基于语料库的工具和方法也被纳入了翻译培训机构的课程当中(Zanettin et al.2003;Beeby et al.2009)。在过去二十多年中,借助
[Abstract]:Regular 1.In recent years, Corpus-based translation studies have attracted the attention of more and more scholars. Corpus-based theoretical and descriptive studies can be found in all aspects from translation to interpretation. The topics discussed include translation commonalities and norms.Ideology and the translator's personal style, such as LaviosaI / Olohanna / 2004 / Zanettin2012), and so on, have also been incorporated into the curriculum of translation training institutions, such as Zanettin et al. 2003 / Beeby et al. 2009.Over the past two decades,
【作者单位】: 兰州财经大学外语学院;浙江大学外国语言文化与国际交流学院;香港理工大学中文及双语学系;
【分类号】:H059
【相似文献】
相关会议论文 前2条
1 曾东京;高媛媛;;论翻译学词典的描写性与规定性[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 周敬华;;论辞书编纂中的描写性倾向和《英汉大词典》中的描写性倾向[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
相关重要报纸文章 前1条
1 刘楚群 江西师范大学文学院;隐现句的句法象似性分析[N];中国社会科学报;2009年
相关博士学位论文 前1条
1 青野英美;现代汉语描写性状语研究[D];华东师范大学;2006年
相关硕士学位论文 前2条
1 刘红霞;描写性状语后助词“地”的隐现[D];南昌大学;2005年
2 黄慧津;媒介话语与翻译:从译文到原文的描写性研究[D];浙江大学;2007年
,本文编号:1710875
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1710875.html