影视剧《大地情深》台词汉译维研究初探
本文选题:影视剧《大地情深》台词 切入点:汉维翻译 出处:《伊犁师范学院》2017年硕士论文
【摘要】:随着人们对精神文化需求的提高,近年来大量的汉语以及外国的影视译制剧作品受到人们的关注与喜爱。影视剧译制作品中不仅含有大量口语化的日常用语,还蕴含着丰富的文化信息,在不同国家与民族精神交流中占有重要的地位。我国影视剧译制工作起步较晚,影视剧市场的繁荣程度与翻译学界对影视剧翻译的重视程度仍存在一定的差异。对影视译制剧研究的语种而言,我国影视剧翻译研究主要以英汉、俄汉等汉语和外语的台词和字幕的翻译作为主要研究方向,而针对我国少数民族语言影视剧翻译研究的内容较少。本文拟对影视剧《大地情深》的汉语台词和维吾尔语台词译本为研究文本,搜集和整理文中典型例证,以翻译理论为基础,通过对影视剧翻译效果的分类与枚举,找出维吾尔语译本的优点及不足,试图更好的学习翻译中应熟练掌握的翻译方法,借鉴译者的成功经验。对影视剧台词译本进行研究,在语言文化和思想的交流方面也会起到有益的促进作用,满足了汉族和维吾尔族多方面的精神文化需求。本文以影视剧《大地情深》维吾尔语译剧本为研究文本,通过分析、归纳和总结等研究方法和手段对其台词进行分析。首先论述了研究目的和意义以及研究现状、研究方法与途径;其次,对《大地情深》的基本剧情、维语剧本译制情况和汉语台词特点进行了说明;第三,根据原剧本台词与维吾尔语台词译本的比对,归纳例举出台词翻译所运用的五种翻译方法;第四,对影视剧译本的翻译情况进行评价和分析,其中包括译制中的优点、存在的一些问题以及提出影视翻译的一些优化对策。最后,对文章要点梳理,提出收获与不足之处。
[Abstract]:With the improvement of people's spiritual and cultural needs, a large number of Chinese and foreign films and TV operas have attracted people's attention and love in recent years.The translation of films and TV plays contains not only a large number of colloquial everyday expressions, but also rich cultural information, which plays an important role in the spiritual exchanges between different countries and nations.The translation of film and television plays in China started late, and there are still some differences between the prosperity of the film and television drama market and the importance attached to the translation of film and television drama in the field of translation.As far as the language of film and television translation is concerned, the main research direction of Chinese film and television drama translation is the translation of lines and subtitles in English, Russian, Chinese and foreign languages, such as English and Chinese, Russian and Chinese, etc.However, there is little research on the translation of films and TV dramas in minority languages in China.This paper intends to collect and sort out the typical examples of the Chinese and Uygur text versions of the film and TV drama, and to classify and enumerate the translation effect of the film and television drama based on the translation theory.This paper tries to find out the advantages and disadvantages of the Uygur translation, and try to learn from the successful experience of the translator in order to learn better the translation methods which should be skillfully grasped in translation.The study of the film and TV drama script translation will also play a beneficial role in the communication of language culture and thought and meet the spiritual and cultural needs of the Han and Uygur nationalities.In this paper, the Uygur script of film and television drama "the Earth feeling" is taken as the research text, and its lines are analyzed by means of analysis, induction and summarization.First, the purpose and significance of the study, the status quo of the study, the research methods and approaches are discussed. Secondly, the basic plot, Uygur script translation and the characteristics of Chinese lines are explained.According to the comparison between the original script and the Uygur script translation, the author summarizes the five translation methods used in line translation. Fourthly, it evaluates and analyzes the translation situation of the film and TV drama translation, including the advantages of the translation system.Some existing problems and some optimization countermeasures of film and television translation are put forward.Finally, combing the main points of the article, put forward the harvest and deficiencies.
【学位授予单位】:伊犁师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H215
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 祖菲亚·玉努斯;浅论维吾尔语中借词的出现及其对维吾尔语所产生的影响[J];新疆教育学院学报;2000年03期
2 曹春梅;浅析维吾尔语中的饮食用语[J];新疆职工大学学报;2000年03期
3 吾买尔·赛地;;浅议维吾尔语复合词[J];和田师范专科学校学报;2002年02期
4 华锦木;对我区维吾尔语专业现状与改革的思考[J];喀什师范学院学报;2003年05期
5 黄中民;浅论维吾尔语词的理据[J];喀什师范学院学报;2004年01期
6 李素秋;试论维吾尔语中的礼貌表示法[J];语言与翻译;2004年04期
7 菲达·乌马尔别克,阿孜古丽·阿不都热合曼;维吾尔语元音历史演变[J];新疆社科论坛;2005年03期
8 李燕萍;;维吾尔语人体词的隐喻特征和文化意蕴[J];语言与翻译;2006年02期
9 穆合塔尔·阿不都热西提;;浅谈维吾尔语詈词及文化内涵[J];语言与翻译;2007年04期
10 廖泽余;;维吾尔语词语理据说略[J];语言与翻译;2008年04期
相关会议论文 前10条
1 吾买尔江·库尔班;阿里甫·库尔班;;维吾尔语框架语义知识库语义角色描述体系研究[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
2 阿里甫·库尔班;吾买尔江·库尔班;尼加提·阿不都肉苏力;;维吾尔语框架语义网的数据库结构的设计[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
3 古丽娜尔·艾力;买买提玉素甫·苏来曼;;维吾尔语语音数据自动标注[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
4 阿布都热依木·热合曼;艾山·吾买尔;吐尔根·依布拉音;帕里旦·吐尔逊;哈里旦木·阿布都克里木;;维吾尔语句法树库标注体系[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
5 艾斯卡尔·艾木都拉;;维吾尔语鼻音的声学特征分析[A];第九届中国语音学学术会议论文集[C];2010年
6 梁洁;杨新璐;;维吾尔语韵律层级边界感知及其声学特征研究[A];第九届中国语音学学术会议论文集[C];2010年
7 阿依克孜.卡德尔;开沙尔.卡德尔;吐尔根.依布拉音;;面向自然语言信息处理的维吾尔语名词形态分析研究[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年
8 吾守尔.斯拉木;马欢;;维吾尔语文语转换系统的研究[A];第十届全国少数民族语言文字信息处理学术研讨会论文集[C];2005年
9 易斌;;维吾尔语元音/y/的声学特征分析[A];第十届全国少数民族语言文字信息处理学术研讨会论文集[C];2005年
10 艾斯卡尔·艾木都拉;赛尔达尔·雅力坤;祖丽皮亚·阿曼;地里木拉提·吐尔逊;;维吾尔语浊塞音的声学特征分析[A];第十二届全国人机语音通讯学术会议(NCMMSC'2013)论文集[C];2013年
相关重要报纸文章 前10条
1 记者井波、实习生郁萌;维吾尔语水平考试系统进入研发阶段[N];新疆日报(汉);2010年
2 特约记者 蔺高峰 通讯员 武瑞;女法医“西日古丽”[N];喀什日报(汉);2010年
3 本报记者 任红芳;阿克苏电视台维吾尔语译制中心录音棚投用[N];阿克苏日报;2010年
4 一东;以多语种服务打造沟通新渠道[N];亚洲中心时报(汉);2011年
5 自治区地方志编委会、自治区党委驻伽师县工作队 张坚义;语言架起沟通心灵的桥梁[N];新疆日报(汉);2012年
6 刘冰;从王蒙流利的维吾尔语想到的[N];中国民族报;2013年
7 记者 江亚平;搞分裂慌不择言,热比娅谎话连篇[N];新华每日电讯;2009年
8 陈学迅;王蒙谈维吾尔民族语言文化[N];新疆日报(汉);2005年
9 记者 王新红;中央人民广播电台新疆维吾尔语编辑部工程开建[N];新疆日报(汉);2010年
10 记者 达·照日格图;我国首部蒙古文字手机研制成功[N];内蒙古日报(汉);2006年
相关博士学位论文 前10条
1 阿布都那扎尔·阿布都拉;维吾尔语构词词缀历时比较研究[D];中央民族大学;2009年
2 巴克力·阿卜杜热西提;古代维吾尔语医学文献的语文学研究[D];中央民族大学;2013年
3 倪宏鸣;维吾尔语和阿美语语言特征对比分析[D];中央民族大学;2007年
4 魏玉清;维吾尔语和谐现象的音系学研究[D];华东师范大学;2010年
5 尼加提·苏皮;维吾尔语伊犁土语研究[D];中央民族大学;2010年
6 斯迪克江·伊布拉音;现代维吾尔语中的比喻研究[D];华东师范大学;2008年
7 阿克里·先木西;维吾尔语表语—系动词谓语结构[D];中央民族大学;2012年
8 吐尔逊·卡得;维吾尔语柯坪土语研究[D];中央民族大学;2011年
9 木再帕尔(Muzappar Abdurusul);论维吾尔语的名词化短语[D];中央民族大学;2007年
10 席艳玲;维吾尔语失语症特点及其检查法的标准化研究和维吾尔族、汉族正常人脑激活区差异性的fMRI研究[D];新疆医科大学;2013年
相关硕士学位论文 前10条
1 魏文娟;改革开放以来维吾尔语新词研究[D];新疆大学;2008年
2 阿孜古丽·阿不都热西提;维吾尔语伊犁土语中的借词研究[D];西北民族大学;2008年
3 张红;探析维吾尔语中茶文化[D];新疆师范大学;2012年
4 热依拉·艾纰漏拉;汉语—维吾尔语颜色词翻译对比研究[D];中央民族大学;2013年
5 孔席梅;维吾尔语和回族话中借词的分析比较[D];新疆师范大学;2013年
6 吾斯曼·艾买尔(Osman Emer);《五体清文鉴》中的近代维吾尔语动物名称研究[D];伊犁师范学院;2015年
7 玛依热·吾司曼;汉维动力情态对比研究[D];中央民族大学;2015年
8 钱悦;汉语“V1着V2”结构与维吾尔语相关表达方式对比研究[D];中央民族大学;2015年
9 奇曼古丽·许库力;现代维吾尔语同义词研究[D];中央民族大学;2015年
10 田媛玮;汉语—维吾尔语五官词汇的对比研究[D];中央民族大学;2015年
,本文编号:1728238
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1728238.html