CDA视角下对比分析人工翻译与谷歌翻译对政治话语的译文质量
本文选题:谷歌神经机器翻译 + 批评话语分析 ; 参考:《北京外国语大学》2017年硕士论文
【摘要】:相比于过去基于短语的机器翻译,近年来发展迅速的端到端神经机器翻译大幅提升了译文的准确度以及可读性。2016年谷歌公司推出的谷歌神经机器翻译系统(GNMT)更是取得了突破性进展:通过使用拥有八个解码层、八个编码层的深度LSTM网络以及连接解码器与编码器的attention机制,GNMT缩小了机器译文与人工译文的质量差距,甚至在不进行直接训练的情况下,通过间接数据得到的翻译模型便可以实现"零数据翻译"(zero-shottranslation)。然而单从字句意思对等的角度评价翻译质量其自身局限性。批评话语分析研究者认为,语言、权力关系以及意识形态三者之间相互作用;语言不仅受到社会因素影响,同时也能反作用于社会。因此笔者在本文中从批评话语分析角度出发,从话语的层面来测评人工译文与机器译文的翻译质量。笔者借用批判话语分析先驱费尔克劳的三维分析模型,以2015年、2016年、2017年三年外交部部长王毅在外交部两会记者会期间就"中国宏观外交政策"和"南海问题"所作回复作为原文样本;按照费尔克劳所述,通过"描述"、"解读"以及"解释"三个步骤对原文进行批评话语分析。笔者通过定性、定量对比分析外交部孙宁的现场翻译与Google Translate对原文样本的翻译,评价两者对于原文信息传递以及实现说话人话语目的的程度。通过对比分析,笔者发现就本文研究对象而言,孙宁译文在词语翻译的准确度以及语篇逻辑衔接上优于谷歌翻译的译文质量。
[Abstract]:Compared to the phrase-based machine translation in the past, The rapid development of end-to-end neural machine translation in recent years has greatly improved the accuracy and readability of the translation. In 2016, Google's Google Neural Machine Translation system (GNMTS) made a breakthrough: by using eight decode layers, The depth LSTM network of the eight coding layers and the attention mechanism of connecting the decoder to the encoder reduce the quality gap between the machine translation and the manual translation, even without direct training. The zero-shot translation can be realized by indirect data translation model. However, it is limited to evaluate translation quality from the perspective of meaning equivalence. Critical discourse analysts believe that language, power relations and ideology interact with each other; language is not only influenced by social factors, but also reacts on society. Therefore, from the perspective of critical discourse analysis, the author evaluates the translation quality of artificial and machine translations from the perspective of discourse. The author borrows the three-dimensional model of critical discourse analysis pioneer, Fairclaw, Taking the responses on "China's macro foreign policy" and "the South China Sea issue" made by Wang Yi, Foreign Minister Wang Yi, at a press conference of the two sessions of the Ministry of Foreign Affairs in 2015, 2016, 2017 as the original sample; according to Fairclaw, The critical discourse of the original text is analyzed through three steps: description, interpretation and interpretation. The author makes a qualitative and quantitative comparative analysis of Sun Ning's on-the-spot translation and Google Translate's translation of the original text samples, and evaluates the extent to which they can convey the original information and achieve the target of the speaker's utterance. Through comparative analysis, the author finds that, as far as the target of this study is concerned, Sun Ning's translation is superior to that of Google's in terms of the accuracy of the translation of words and the logical cohesion of the text.
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H085;H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 许钦松;踏谷歌(全国侨乡新貌画展作品)[J];当代文坛;1988年02期
2 佚名;;谷歌2008奥运会[J];现代计算机(普及版);2008年10期
3 ;谷歌退出中国,利大于弊还是弊大于利[J];意林;2010年09期
4 张琛;韩多妮;于晓悠;Carrie Tsang;;拉廷根 谷歌取景要交钱[J];明日风尚;2010年02期
5 ;谷歌“地震”致G粉心理位移[J];中国西部;2010年Z4期
6 ;谷歌“退出中国”的戏剧始末[J];剑南文学(经典阅读);2010年03期
7 薛芳;;高管们眼中的谷歌[J];南方人物周刊;2010年42期
8 薛芳;;高管们眼中的谷歌[J];东西南北;2011年02期
9 苏更生;;谷歌为什么这么萌[J];人物画报;2011年14期
10 ;新产品的由来[J];意林;2012年12期
相关会议论文 前3条
1 侯艳兰;;从谷歌的专利帝国浅析互联网企业的建设[A];2014年中华全国专利代理人协会年会第五届知识产权论坛论文集(第一部分)[C];2014年
2 经渊;刘翔;;“谷歌一代”信息素质分析[A];现代图书馆服务:浙江省图书馆学会第十一次学术研讨会论文集[C];2008年
3 王学健;;数字时代就不进图书馆了吗?[A];新观点新学说学术沙龙文集24:数字时代图书馆的创新与共享[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 王佳欣;谷歌搜书业务遭遇版权之争[N];中国新闻出版报;2007年
2 知文;谷歌反诉比利时法院仍然希望与原告和解[N];中国新闻出版报;2007年
3 怡然;“谷歌”告诉我们什么[N];中国知识产权报;2006年
4 记者 车文秋 通讯员 李正;北京谷歌诉谷歌中国侵犯名称权[N];中国知识产权报;2007年
5 ;“谷歌”被诉名称侵权 要求改名[N];电子资讯时报;2007年
6 商报记者 马莹;谷歌频抛“绣球” 出版欲迎还拒[N];中国图书商报;2007年
7 刘壹青;比利时报业指控谷歌非法链接新闻内容索赔高达4920万欧元[N];第一财经日报;2008年
8 郭建龙;人肉搜索助力救灾 谷歌本土化新图景[N];21世纪经济报道;2008年
9 陈丹;谷歌在华战略转向中小企业 搜索市场竞争白热化[N];通信信息报;2008年
10 肖恩;谷歌回应高管离职 否认人才外流危机[N];经理日报;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 刘春雷;基于专利计量的谷歌与百度创新战略比较研究[D];黑龙江大学;2016年
2 周省会;《未来犯罪》(第四章)翻译报告[D];四川外国语大学;2016年
3 周洋;CDA视角下对比分析人工翻译与谷歌翻译对政治话语的译文质量[D];北京外国语大学;2017年
4 肖飞;《谷歌如何运作》(序&前言)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年
5 Catherine E.Lewis;谷歌中国对峙:两个故事,,同一事件对媒体定格与再现谷歌中国事件及中美媒体相关报道的分析[D];复旦大学;2010年
6 魏白;《营利性慈善》翻译报告[D];河南科技大学;2014年
7 贾会宾;记忆的谷歌效应:认知与神经机制[D];华中师范大学;2014年
8 李欣荣;百度百科与谷歌开源社区比较研究[D];华南理工大学;2011年
9 陈燕;谷歌应用套件支持的师范生专业成长研究[D];上海师范大学;2010年
10 张玉华;基于大学生群体百度和谷歌搜索领域交互体验对比研究[D];江南大学;2014年
本文编号:1796901
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1796901.html