当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

于道泉本《仓洋嘉错情歌》的注释方法及学术意义

发布时间:2018-05-19 10:19

  本文选题:于道泉 + 《第六代达赖喇嘛仓洋嘉错情歌》 ; 参考:《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》2017年01期


【摘要】:《第六代达赖喇嘛仓洋嘉错情歌》中对重大疑难字词进行注释是这部作品的一大特点,其中[译文附注]对释读和理解《仓洋嘉错情歌》中的疑难字、词、句、篇均有重要的指导作用。在[译文附注]中所运用的对比分析、辨伪、对勘、考据等,对中国藏学研究中所采用注释方法的设计、创新和发展,都有深远的影响,在20世纪中国藏学研究史上具有一定的开创意义及学术地位。
[Abstract]:In the sixth Generation Dalai Lama's Cang Yang Jia wrong Love Song, it is a major feature of this work to annotate the difficult words, words and sentences in the interpretation and understanding of the difficult words, words and sentences in Cang Yang Jia wrong Love Song. All articles play an important guiding role. The contrastive analysis, discrimination of falsehood, exploration, textual research and so on, which are used in the translation notes, have a profound influence on the design, innovation and development of the annotation methods used in the study of Tibetan studies in China. In the 20th century, the history of Tibetan studies in China has a certain pioneering significance and academic status.
【作者单位】: 陕西师范大学中国西部边疆研究院;
【分类号】:I207.22;;H214

【相似文献】

相关重要报纸文章 前1条

1 李锦萍;于道泉:仓央嘉措情歌的首个汉译者[N];中国民族报;2013年



本文编号:1909721

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1909721.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bf261***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com